هلن اولیایی نیا
-
یادداشت مهمان؛
ضرورت اقتباس از داستانهای معاصر ايرانی در آثار سینمایی
«هلن اولیائینیا» مترجم، پژوهشگر ادبیات و مدرس دانشگاه اصفهان در یادداشتی برای ایبنا با عنوان «دعوتی خاضعانه از سینماگران ارجمند»، به آنها یادآور شده است: با ساختن آثار سینمایی مبتنی بر آثار ادبی معاصر نویسندگان ایرانی، هم به ثبت تصویری آفرینشهای تخیلی پرداخته میشود و هم کارهای سینمایی جذابی ارائه خواهد شد.
-
با هلن اولیایینیا درباره زندگی و ترجمههایش؛
ترجمه یعنی تجربه
«هلن اولیایی نیا»، مترجم اصفهانی میگوید: آنچه شما میخوانید با آنچه در ترجمه از آب درمیآید، قطعا متفاوت است. بنابراین ترجمه، یعنی تجربه. پیشنهاد من به مترجمان جوانتر این است، تا زمانی که ادبیات یک نویسنده را نشناختهاند، سراغ ترجمه کتابهایش نروند.