رضا سید حسینی، مترجم زبان فرانسه، در سیویکمین سالمرگ آندره مالرو از ترجمه جدید خود بر رمان «ضد خاطرات» خبر داد. وی یک روز پیشاز درگذشت مدیر انتشارات خوارزمی در سال جاری، برای انتشار مجدد این کتاب به او مراجعه کرده بود.اما همچنان اين كتاب براي انتشار در نشر خوارزمي با مشكل روبروست.
وي که اولین مترجم آثار "مالرو" در ایران است، در سی و یکمین سالمرگ این نویسنده تصریح کرد: مالرو خود تغییراتی را بر روی رمان «ضد خاطرات» انجام داده بود. من قصد داشتم این تغییرات را در ترجمه این رمان انجام دهم و ویرایش جدیدی از آن را برای انتشار عرضه کنم. دقیقا یک روز پیش از فوت حیدری با او تماس گرفتم و در مورد این تصمیم با او صحبت کردم. او حرفی به من زد که برای من شوک آور بود. گفت این کار را انجام بده، اما اگر خوارزمی هم نتوانست این کار را منتشر کند، میتوانی آن را در اختیار انتشارات دیگری قرار بدهی.
سیدحسینی ادامه داد: به هر حال تغییراتی در روحیه حیدری ایجاد شده بود ولی من به احترام او حرفی نزدم و همچنان برای تشکیلات خوارزمی احترام قائلم.
این مترجم تاکید کرد: تصمیم من برای بازبینی آثار مالرو جدی است. این آثار بزرگ باید با ویرایش جدید دوباره منتشر شوند.
وي اظهار اميدواري كرد طي یک سال ترجمه نسخههای جدید آثار "مالرو" به پايان برسد و تا آن روز انتشارات خوارزمی دوباره سر و سامان گرفته باشد.
سیدحسینی بیش از ۲۰ سال پیش رمان «ضد خاطرات» و «امید» اثر مالرو را ترجمه کرده است. به گفته وی این آثار سالهاست که تجدید چاپ نشدهاند و جای آنها در بازار کتاب ایران خالی است.
این مترجم ادامه داد:جا داشت خوارزمی این آثار را مجددا منتشر کند. امروز شاید خود ناشر چند جلدی از این کتابها را داشته باشد ،ولي علاقه مندان نمیتوانند به راحتی به آنها دسترسی داشته باشند.
آندره مالرو، نویسنده، باستانشناس، خلبان، سیاستمدار و منتقد فرانسوی، ۳۱ سال پیش دیده از جهان فروبست. او زندگی پرفراز و نشیبی داشت، دو بار از اسارت نیروهای آلمان نازی گریخت و فدراسیون جهانی نویسندگان مدافع فرهنگ را بنیاد گذاشت.
نظر شما