مترجم كتاب «ميانجيها» نوشته ژيل دلوز، اين اثر را سفر يك روزه به سرچشمههاي فكري اين فيلسوف فرانسوي ميداند. دلوز مطالب اين اثر را پس از آگاهي از بيماري صعبالعلاجش گرد آورد. دلوز بر اثر بيماري برونشيت مزمن از دنيا رفت.*
وي اين انديشه را بر پايه نوع خاصي از نگرش فلسفي دانست و گفت: دلوز در اين نشست، فلسفهاش را مانند يك پازل كنار هم چيد. مطالب نشست، بعدها از سوي دلوز در يك مقاله با عنوان «ميانجيها» سامان داده شدند.
رفويي اظهار كرد: سياست، فلسفه و هنر، تنزل ادبيات مدرن، دگرگوني معناي حركت در سينما و ورزش و همچنين تبارشناسي بيماريهاي مدرن نظير ايدز، از جمله موضوعات مطرح شده از سوي دلوز در اين كتابند.
وي مطالعه اين كتاب را به منزله سفري يك روزه به سرچشمههاي فكري دلوز دانست و گفت: تقريبا هيچ يك از كتابهاي اصلي دلوز به فارسي ترجمه نشدهاند.
رفويي ادامه داد: كتابهاي اين فيلسوف فرانسوي، بر دو دسته تقسيم ميشوند؛ دسته نخست توسط او نوشته شدند و دسته دوم، با همكاري فليكس گوتاري به نگارش درآمدند كه اهميت بيشتري دارند. «اسكيزوفرني و سرمايهداري» و «فلسفه چيست» از جمله اين كتابهايند.
رفويي اكنون مشغول ترجمه گزيده چند مقاله انتقادي درباره ادبيات از دلوز و همچنين «هنر و ترس» اثر «پل ويريليو» از مجموعه «پرتابهاي فكر» است.
كتاب «ميانجيها» يكي از جلدهاي مجموعه «پرتابهاي فكر» از سوي انتشارات رشد آموزش منتشر شده است.
نظر شما