مدیر کتابفروشی در آمریکا اعلام کرد طرفداران فرانته باید خوشحال باشند که میتوانند رمان نگار جوادی، نویسنده ایرانی را بخوانند و از روح جدید اثری به سبک النا فرانته، نویسنده ایتالیایی لذت ببرند.
دنی کین، صاحب کتابفروشی «رِیوِن» در کانزاس گفت فروشگاهش مکانی برای علاقهمندان به ادبیات اروپا و آخرین اثری است که اروپا به خوانندگان هدیه کرده است و منظورش داستان «از شرق بریده» نوشته نگار جوادی است که از زبان فرانسوی به انگلیسی ترجمه شد.
«از شرق بریده»، که امسال در میان نامزدهای نهایی جایزه کتاب ملی آمریکا در بخش ترجمه هم قرار داشت، داستان دختری به اسم کیمیا است که با خانوادهاش از ایران به پاریس مهاجرت کرده است. کتاب با صحنه حضور کیمیا در کلینیک باروری آغاز میشود و بقیه داستان با فلشبکهایی در هنگام حضور کیمیا در کلینیک روایت میشود.
کیمیا کاراکتر بسیار جذابی است. موسیقی راک دوست دارد. کتابهای زیادی درباره زنان میخواند. کتاب طنز زیادی هم دارد و اعضای خانوادهاش هم شخصیتهای جالبی دارند و داستان نه تنها بر زندگی کیمیا بلکه هویت ایران در قرن بیستم به صورت کلی میچرخد.
کین میگوید: «فکر میکنم طرفداران فرانته این کتاب را خیلی دوست داشته باشند چون داستانی درباره زنی قدرتمند است و بسیار خوب روایت شده است. علاوه بر این درباره تداخل سیاست با زندگی شخصی انسان سخن میگوید و این نکته یکی از جذابیتهای داستان فرانته برای خود من است. البته رگههایی از تأثیر زادی اسمیت هم در این کتاب مشاهده میشود زیرا تاریخچه خانوادگی کیمیا با طنزی جذاب و خیلی شخصی روایت میشود.»
نگار جوادی، نویسنده ایرانی یازده ساله بود که ایران را ترک کرد و داستان «از شرق بریده» اولین داستان وی به حساب میآید که در سال 2016 منتشر شد و جوایز مختلفی در کشور فرانسه از جمله جایزه ادبی استیل را برای نویسنده ایرانی به ارمغان آورد. «از شرق بریده» داستان چند نسل از خانوادهای ایرانی را در ایران و فرانسه روایت میکند. به دوره ناصرالدینشاه بازمیگردد، سالهای کودتای 28 مرداد و انقلاب ایران را پوشش میدهد و سپس به پاریس میرسد. کیمیا شخصیت اصلی داستان در ده سالگی از ایران خارج میشود اما تطبیق با شرایط جدید برایش بسیار سخت است.
نظر شما