در گفتوگو با مدیر پروژههای برگزاری نمایشگاههای روسیه مطرح شد؛
روسیه با ناشران ایرانی مذاکرهای نداشت
مدیر پروژههای برگزاری نمایشگاههای روسیه گفت: ناشران باید حق کپیرایت را بخرند، برای همین باید با ما مذاکره کنند، اما در این دوره چنین روندی شکل نگرفت.
ناواکشوناوا ادامه داد: یکی دیگر از برنامهها این بود که نویسندگانی که ما را در این نمایشگاه همراهی میکردند و کارشناسان زبانی که برای آموزش حضور داشتند، در دانشگاهها مانند الزهرا و بهشتی هم سخنرانی داشتند.
مدیر پروژههای برگزاری نمایشگاههای روسیه در ادامه معرفی برنامههایی که در سیودومی نمایشگاه بینالمللی انجام دادهاند، بیان کرد: قرار بود کتابهای جدیدی که در روسیه منتشر شده است به ایران معرفی کنیم، که موفق شدیم. همچنین کتابهایمان را به کتابخانه سفارت روسیه و دانشگاه الزهرا اهدا کردیم.
او در بیان دیگر برنامه گفت: یکی دیگر از برنامهها این بود که با یکی از مترجمهای ایرانی که در حال ترجمه آثار از روسی به فارسی در حوزه کلاسیک و معاصر هستند، آشنا شویم؛ مانند آبتین گلکار که جایزه ابوالحسن نجفی را کسب کردهاست.
مدیر پروژههای برگزاری نمایشگاههای روسیه از ارتباطی که نتوانسته با ناشران ایرانی برقرار کند، گفت: ناشران باید حق کپیرایت را بخرند، برای همین باید با ما مذاکره کنند اما در این دوره چنین روندی شکل نگرفت. امسال در رایت سنتر شرکت نکردیم اگر سال آینده پیشنهاد دهند شرکت خواهیم کرد.
او ادامه داد: هر سال یک یا دو ناشر یا نماینده با خود میآوریم. خوب بود اگر مرکزی را در نمایشگاه برای گفتوگوی ناشران درنظر میگرفتند. روسیه تقریبا در تمام نمایشگاههای بزرگ جهان شرکت میکند و امسال هم در نمایشگاه کتاب ایران شرکت کرد.
ناواکشوناوا فرم نمایشگاههای کتابی که تجربه شرکت در آنها را داشته است، به دو دسته تقسیم کرد و گفت: از نظر من نمایشگاههای کتاب به دو بخش تقسیم میشوند. بخشی هستند که به صورت اختصاصی کار میکنند و خاص شرکت نویسندگان، ناشران و افرادی هستند که در حوزه چاپ و نشر کتاب کار میکنند؛مانند نمایشگاه فرانکفورت. نوع دیگر نمایشگاههایی است که عموم مردم به آن مراجعه میکنند و آنقدر تخصصی نیست که محدود باشد. فکر میکنم نمایشگاه تهران هر دو بعد را در بر میگیرد.
نظر شما