دوشنبه ۱۹ آبان ۱۳۹۹ - ۱۶:۱۵
نقش آژانس‌های ادبی در بهره‌وری طرح گرنت بررسی می‌شود

محمد‌رضا اربابی، از برگزاری دو نشست با همکاری موسسه خانه کتاب و ادبیات ایران در هفته کتاب خبر داد و گفت: برنامه‌های هفته کتاب انجمن در اختیار اعضای فدراسیون جهانی مترجمان قرار گرفته‌است و پیش‌بینی می‌شود جزو مخاطبان این نشست‌ها باشند.

محمد‌رضا اربابی، رئیس هیات‌مدیره کانون کشوری انجمن‌های صنفی کشور در گفت‌و‌گو با خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، درباره برنامه‌های انجمن در هفته کتاب بیان کرد: با توجه به ممنوعیت تجمع به‌دلیل شیوع ویروس کرونا دو نشست مجازی به‌مناسبت هفته کتاب پیش‌بینی شده‌است. نخست، نشست نقش آژانس‌های ادبی در بهره‌وری و استفاده موثر از طرح گرنت معاونت امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی است؛ این نشست علاوه‌بر من با حضور افشین شحنه‌تبار، مدیرانتشارات شمع و مه، ذوعلم، مدیر آژانس ادبی دایره مینا(28 آبان‌ماه) برگزار خواهد شد.    
 
وی با اشاره به اهداف نشست نقش آژانس‌های ادبی در بهره‌وری و استفاده موثر از طرح گرنت، افزود: هدف از برگزاری این نشست پرداختن جدی‌تر به وضعیت آژانس‌های ادبی است؛ چراکه همواره درباره نقش آژانس‌های ادبی در معرفی اثار نویسندگان ایرانی به دنیا بحث می‌شود اما این آژانس‌ها در کشور جدی گرفته نشده‌اند و حتی مجوزی با عنوان مجوز آژانس ادبی نداریم.   
 
اربابی ادامه داد: هرچند به‌‌دلیل شیوع کرونا جشن ملی مترجمان لغو شده‌، رویداد تجلیل از مترجمان پیشکسوتان را نیز امسال، 30 آبان‌ماه برگزار خواهیم کرد. از سال 1394 و بعد از تاسیس انجمن صنفی مترجمان تهران، با ابتکار این انجمن تجلیل از پیشکسوتان مترجمان برگزار شده‌است. در این برنامه از چند نفر مترجم پیشکسوت از‌جمله مترجم خوش‌نام و قدیمی، خانم محبوبه نجف‌خانی، مترجم حوزه ادبیات کودک و نوجوان به‌صورت مجاز تجلیل خواهد شد.  
 
رئیس انجمن صنفی مترجمان استان تهران درباره سایر برنامه‌های انجمن در استان‌ها گفت: با انتشار فراخوان عمومی از ناشران برای مشارکت در طرح اهدا کتاب به کتابخانه‌های محروم در سراسر کشور دعوت خواهیم کرد و پیش‌بینی می‌کنیم پدید‌‌آورندگان نیز در این طرح مشارکت کنند. انجمن‌‌‌های استانی جریان توزیع کتاب‌های اهدایی را برعهده دارند.
 
اربابی با اشاره به مخاطبان بین‌المللی نشست‌های تخصصی انجمن بیان کرد: با توجه به عضویت  رئیس هیات مدیره انجمن در فدراسیون جهانی مترجمان، برنامه‌های هفته کتاب انجمن در اختیار اعضای فدراسیون قرار گرفته‌است و پیش‌بینی می‌شود جزو مخاطبان این نشست‌ها باشند. البته اگر مشکلات مالی وجود نداشت، امکان تولید پادکست با زیرنویس انگلیسی، از محتوای نشست‌ها نیز میسر می‌شد. امید‌واریم با همکاری موسسه خانه کتاب و ادبیات ایران بتوانیم به این کار اقدام کنیم.

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها