سالاری ضمن تبریک به مناسبت هفته کتاب و کتابخوانی گفت: کتابداران به عنوان واسطهای برای مطالعه کتابهای خوب هستند و بایستی از این طریق بتوانیم جذب مخاطب داشته باشیم و کتابهای خوب را به جامعه معرفی کنیم.
40 سال است عضو کتابخانه فرخی یزدی هستم
وی با اشاره به سابقه عضویت خود در کتابخانه بیان کرد: بالغ بر 40 سال عضو کتابخانه فرخی یزدی هستم و از زمانی که این کتابخانه در خیابان چمران یزد فعالیت میکرد و در سال چهارم دبستان عضو کتابخانه شدم و تا چهار سال اول طلبگی خود نیز در این کتابخانه ارتباط صمیمانه با مسئولان کتابخانه داشتم.
این نویسنده یزدی گفت: بعد از 25 سال تحصیل و فعالیت در قم و پس از بازگشت به یزد مجددا در این کتابخانه عضو شدهام و همچنان علاقمند به حضور در این کتابخانه هستم و امیدوارم بار دیگر کرونا ریشه کن شود تا با خیالی راحت در کتابخانهها مطالعه کنیم.
حجتالاسلام سالاری در خصوص اثرگذاری اتفاقات زندگی بر روی آثارش بیان کرد: دو ماجرای حضور در مکتب خانه در پیش از مدرسه و همچنین و حضور در کانون پرورش فکری در سال دوم دبستان در زندگی من موثر بوده است که با تبلیغ کتابدارهای کانون پرورش فکری در مدارس، به این مکان جذب شدیم و اغلب اوقات خودمان را در آنجا سپری میکردیم که همین سنگ بنایی برای نویسندگی بود.
وی گفت: از دوره راهنمایی، ادای نویسندگان کتابهایی را که خوانده بودم، درمیآوردم و حتی کتابهایی که خوانده بودم را بازنویسی کرده و به دیگران هدیه میدادم.
نویسنده کتاب «دعبل و زلفا» با اشاره به سیر زندگیاش و حضور در مدرسه علمیه بیان کرد: به واسطه علاقهای که به حوزه دینی داشتم، وارد حوزه شدم و در محضر آیت الله علاقهبند درس فراگرفتم و پس از آن نیز به قم رفتم و در آنجا با دفتر مطالعه فرهنگی سازمان تبلیغات آشنا شدم که علاقه نویسندگیام در آنجا بیشتر شکل گرفت و توانستم داستانها و مجموعه داستانهایی نیز بنویسم که «زیر سایه درختان توت» به عنوان مجموعه داستانهای ابتدایی من بود که به عنوان کتاب سال نیز انتخاب شد.
این نویسنده برجسته کشوری با اشاره به فراگیری آموزشهای داستاننویسی گفت: در آن زمان نادر ابراهیمی در قم برای ما تدریس داشت که این نیز از عوامل دیگر حضور من در نویسندگی بود.
نویسندگی و طلبگی، دو بخش زندگی من هستند که آنها را به هم پیوند دادم
حجتالاسلام سالاری گفت: زندگی من به دو بخش نویسندگی و طلبگی تقسیم میشود که سعی کردم بین این دو پیوند برقرار کنم و نقش تبلیغ را در نویسندگی خود نشان دهم.
وی با اشاره به نقش نویسندگی در جهت انتقال مفاهیم گفت: نویسندگان بزرگ ما، همه از داستان استفاده کردند زیرا برای انتقال مفاهیم به خوبی میتوانیم از داستان استفاده کنیم. قرآن بهترین الگوی ما در این زمینه است زیرا خداوند یک سوم قرآن را به داستان اختصاص داده و یکی از جنبههای اعجاز آمیز قرآن همین امر است.
نویسندگی قلم در خون زدن و عرق ریزی روح است
این نویسنده یزدی گفت: داستان دینی نوشتن کار خیلی سخت است و نویسندگی قلم در خون زدن و عرق ریزی روح است.
رمان حضرت امام جواد (ع) را بهتازگی به اتمام رساندم
حجتالاسلام سالاری با اشاره به آثار در دست نگارش خود بیان کرد: در حال حاضر توانستم رمانی در خصوص حضرت امام جواد (ع) به اتمام برسانم که به زودی منتشر خواهد شد.
وی با اشاره به سختیهای موجود در نویسندگی گفت: وقتی ما این سختیها را پشت سر میگذاریم و به سرانجام کار خود میرسیم با نگاه به عقب، احساس رضایت میکنیم.
نویسنده کتاب « رویای نیمه شب» گفت: این کتاب به چاپ 98 رسید که رکورد دار رمان دینی در کشور است و کتاب « دعبل و زلفا» نیز به چاپ 50 رسیده است.
این نویسنده و داستان نویس یادآور شد: داستان به خودی خود، جذاب است و انسان غریزتا به داستان گرایش داشته و شاید دلیل توجه قران به داستان نیز بر همین اساس است.
دشوارنویسی عاملی در جهت از دست دادن مخاطب است
وی با اشاره به ساده نویسی در داستان نویسی گفت: برخی از افراد داستانهای خود را به صورت دشوار مطرح میکنند اما در کشور ما که سرانه مطالعه پایین است اگر بخواهیم به این شکل بنویسیم، همین میزان مخاطب را از دست خواهیم داد.
نویسنده کتاب « قصههای من و ننه آغا » گفت: من که نویسنده کودک و نوجوان هستم در رمانهای خود سادگی و زیبایی را دنبال میکنم و پس از آن نیز از چاشنیهای جذاب استفاده میکنم.
حجتالاسلام سالاری بیان کرد: نمونه این جذابیتها، استفاده از چاشنی عشق است که اگر جاذبههای داستانی را به خوبی استفاده کنیم و محتوای جذاب استفاده کنیم میتوانیم به خوبی مخاطب خود را جذب کرده و ما نیز مورد استقبال قرار بگیریم.
وی با اشاره به ویژگیهای شخصی خود در زمینه داستاننویسی بیان کرد: هر نویسندهای یک توانایی و ویژگی خاصی دارد و مرحوم نادر ابراهیمی به من بیان میکرد که تو در تخیل قوی هستی و من نیز سعی کرده ام از مجموعه این ویژگی به خوبی استفاده کنم.
این نویسنده یزدی در خصوص رمانهای دیگر خود نیز گفت: یک رمان کمتر شناخته شده به نام شب صورتی دارم که ویژگی این رمان نیز در خصوص فضای یزد است که شاید برای مخاطبین جذاب باشد و همچنین در کتاب « شب صورتی» نیز به نوجوانان مدیریت عشق را یاد میدهم که اگر در نوجوانی عاشق شدند چه باید بکنند.
نگارش بزرگترین دانشنامه قرآنی جهان اسلام
وی با اشاره به فعالیتهای دیگر خود گفت: من جدای از داستان نویسی پژوهشگر نیز هستم و برای نوجوانان دانشنامه قرآنی در 14 جلد کار در دست اقدام دارم که تاکنون 3 جلد آن منتشر شده و الان در حال نگارش جلد هشتم هستم که امیدوارم این کار به سرانجام برسد.
حجتالاسلام سالاری گفت: این کتاب، بزرگترین دانشنامه قرآنی در جهان اسلام است که برای نوجوانان کار میشود و فکر میکنم زبان اگر نرم و راحت باشد بزرگترها نیز از آن استفاده میکنند.
آموزشهای من بر اساس شروع از خاطره و ادامه به سمت داستان است
وی با اشاره به شیوههای آموزشی خود برای مخاطبین گفت: در آموزش داستاننویسی روش ویژهام که حاصل تجربه 25 ساله ام است شروع از خاطره و حرکت به سمت داستان است و لذا همیشه دنبال آموزش بودم و امیدوارم بتوانم کتاب آموزشی برای داستان نویسی به نگارش دربیاورم.
وی بیان کرد: کنکاش در خاطرات کودکی و نوجوانی بسیار مهم است و لذا کسانی که خاطرات زیادی برای گفتن دارند انسانهای مهمی هستند.
این نویسنده با ذکر خاطراتی در خصوص نویسندگی خود در مجلات کشوری بیان کرد: در دورهای هر ماه از خاطرات کودکی و نوجوانی خود را به مجله « دوست» دادم و چاپ شد که مورد استقبال مخاطبین نیز قرار گرفت و از باب تداعی معانی هر خاطره ای چندین خاطره دیگر را بر میآورد و لذا 100 خاطره را انتخاب کردم که مجموعه قصههای من و ننه آغا را بوجود آورد و الان نیز جلد دوم کتاب « قصههای من و ننه آغا» در حال چاپ هست که انشاالله به 5 جلد خواهد رسید.
وی با اشاره به شخصیت «ننه آغا» در کتاب خود گفت: پدر و مادرم با هفت فرزند همیشه مشغول کار بودند ولی مادر بزرگ ما که به اصطلاح بازنشسته بود همیشه وقتش را برای ما میگذاشت که همین دست مایهای بود تا وی را به عنوان یکی از ارکان داستان خود انتخاب کنم.
سالاری بیان کرد: ننه آغا شخصیت کاملی داشت که آشپز خوب، بیماری شناس و درمانگر خوب، غذا شناس خوب، میانجیگر مناسب برای خانواده از جمله ویژگیهای وی بود.
وی گفت: ننه آغا، انسانی بود که خیلی نسبت به غذاها شناخت داشت و هیچ وقت سوسیس و کالباس و نوشابه استفاده نمیکرد و 80 سال بدون مسواک، دندانهای سالمی داشت و وی سبک زندگی اصیل و ارزشمند همراه با معرفت داشت که به ما منتقل میکرد.
فضای مجازی تهدیدی برای کتابخوانی است
وی با اشاره به حضور در فضای مجازی گفت: فضای مجازی تهدید بزرگی برای کتابخوانی است و همان بلایی که تلویزیون بر سر سینما آورد، فکر میکنم فضای مجازی همین کار را انجام میدهد، اما باید تهدیدها را به فرصت تبدیل کنیم.
وی با اشاره به داستاننویسی مذهبی گفت: ما رشد خوبی در داستانهای مذهبی داشتیم و در قسمت کودک و نوجوان نیز خوب کار کردیم و میتوانیم خود کفا باشیم اما آنچه میتواند به ما آسیب بزند، کتابهای ترجمهای لجام گسیخته است و جدا از این که از حیث محتوا مناسب نیستند خیلی ارزان بدست میآید در حالی که فردی مثل من، برای نگارش کتابی مثل شب صورتی باید یک سال وقت بگذارد.
این نویسنده یزدی گفت: مثل بافتن قالی که چین چین باید بافته و شکل بگیرد، ما نیز باید به همین میزان باید برای داستاننویسی وقت بگذاریم اما متاسفانه برخی از افراد به جای تولید داخلی به سراغ کالاهای ارزان خارجی میروند و سیل بی اساس ترجمه به سر کالاهای داخلی میرود.
حجتالاسلام سالاری گفت: با وجود همه مشکلات وضعیت کتابهای کودک و نوجوان در ایران خوب است و اگر مقداری وضعیت ترجمه متعال شود وضعیت ما در کودک و نوجوان بهتر میشود.
وی افزود: در حوزه داستانهای بزرگسال تولیدات متناسب با مخاطبین ایرانی نداریم زیرا نویسندگان ما بیشتر تحت تاثیر فضای غربی هستند و اگر بنویسند، احساس میشود که مبتنی بر نیازهای مخاطب نبوده اما اگر ما بتوانیم نویسندگان غیر غرب گرا تربیت کنیم به خوبی موفق میشویم.
بودجه مهمترین مشکل ما برای تبدیل کتابها به فیلم است
وی با اشاره به تولید فیلم بر اساس کتابهای خود گفت: در این زمینه صبحتهایی شده و حتی تهیه کننده و کارگردانی نیز راجع به تبدیل کردن کتاب «رویای نیمه شب» و «قصههای من و ننه آغا» به فیلم انجام شده و همکاریهای خوبی نیز داشتهایم اما متاسفانه به دلیل انقباضهای بودجه بر خورد میکردیم که هنوز کاری انجام نشده است. یقینا روزی کتابهای من نیز به فیلم تبدیل میشود اما امیدوارم زمانی که خودم هستم این اتفاق صورت گیرد.
این نویسنده یزدی با اشاره به تجربه خود در خصوص فیلم نامهنویسی نیز گفت: سریال انیمیشن آخرین فرستاده را من نوشتهام که بیشتر پخش برون مرزی بوده و بر همین اساس نیز به سریال شدن داستانها نیز کمک کردم.
چاپ کتاب « رویای نیمه شب» بدون اجازه از ناشر و نویسنده به زبانهای عربی و ترکی
حجتالاسلام سالاری با اشاره به ترجمه آثار خود گفت: کتاب «رویای نیمه شب» بدون اجازه ما به زبانهای عربی و ترکی چاپ شده است و احتمالا به زبانهای دیگر نیز ترجمه شود؛ اما ما نمیتوانیم پیگیر آن باشیم.
نظر شما