وی با بیان اینکه مراسم رونمایی از نسخه صوتی این کتاب شامگاه پنجشنبه 29 مهرماه در شهر کتاب بیجار برگزار شد، افزود: کتاب از ۹ داستان تشکیل شده است و از کلمه «هورمسگ» (به معنای اشک) که در عنوان کتاب وجود دارد، در ۶ داستان آن استفاده شده است.
این بانوی نویسنده با اشاره به فرآیند صوتی شدن کتاب عنوان کرد: خانم نرگس فرامرزی یکی از گویندگان کتاب چند ماه پس از انتشار کتاب با من تماس گرفت و گفت که بخشهایی از کتاب را به صورت صوتی برای برخی خوانش کرده که با استقبال آنها مواجه شده بود و پیشنهاد صوتی کردن کتاب را داد. خوشبختانه با لطف شهر کتاب بیجار، قرارداد صوتی کردن کتاب بسته شد و کتاب با صدای نرگس فرامرزی و سید علیرضا خضری خوانش شد.
این زن نویسنده بیجاری با اشاره به نقدهای اهالی فرهنگ و ادب نسبت به این کتاب، افزود: اساتید دانشگاه کردستان، انجمن ادبی مریوان، شاعران و زبانشناسان کرد نقدهایی را نسبت به این کتاب نوشتند و خوشبختانه این کتاب با استقبال خوبی مواجه شد و بهزودی کتاب در نسخه چاپی به چاپ دوم میرسد و افرادی دنبال ترجمه کتاب به زبان فارسی و پس از آن به زبانهای آلمانی و انگلیسی هستند.
بشارت با اظهار تاسف از اینکه در چاپ کتاب به زبان کُردی گروسی کمتر توجه شده است، بیان کرد: پس از انتشار این کتاب لغات و کلماتی که در گویش کُردی گروسی استفاده میشد، توسط گویشهای دیگر کُردی مورد توجه و استقبال قرار گرفت؛ قطعا انتشار کتاب به شکل صوتی نیز مخاطب زیادی خواهد داشت چرا که بعضاً خواندن این کتاب با توجه به عدم آشنایی با نوشتار گویش کردی گروسی برای مردم دشوار است.
وی با بیان اینکه کلمات گویش کُردی گروسی مانند جواهراتی هستند که باید از آن حفاظت کنیم و آن را زنده نگه داریم، تاکید کرد: زبان،هویت و شناسنامه ماست و لازم است در حفظ آن بکوشیم. کتاب جاودانهترین اثر برای حفظ هویت و فرهنگ یک ملت است.
مدیر شهر کتاب بیجار نیز با اشاره به فعالیتهای این مرکز فرهنگی اظهار کرد: فعالیتهای اعضای شهر کتاب در حوزه فرهنگی بسیار گسترده است و با اتکا به سرمایه انسانی پیش میرود و رسالت آن پاسخگویی به شوق دانستن و آفریدن است. در راستای همین هدف تصمیم گرفته شد که کتاب «هورمسگهگان ژنیگ» اثر فوزیه بشارت، به صورت صوتی تدوین و منتشر شود که هدیه و پیشکشی به تمامی اهل فرهنگ در شهرستان بیجار است.
بیژن ابراهیمی افزود: متاسفانه در شهر بیجار شاهد تخریب فرهنگی گستردهای هستیم؛ در جنگ جهانی اول روسها و عثمانیها در بیجار نبرد کردند و هرآنچه که به لحاظ کالبدی سرمایه فرهنگی ما بود، از بین رفت و این تخریب فارغ از حکومتها ادامه داشته است. این بحث زمانی نمود دارد که مردم در شهر ترجیح میدهند که با زبان دیگری با فرزندان خود صحبت کنند!
مدیر شهر کتاب بیجار ادامه داد: به همین دلیل ما با انتشار کتاب صوتی، به سمت زندهنگهداشتن فرهنگ و زبان و ادبیات کردی گویش کلهری رفتیم. انتشار این کتاب به عنوان اثر و دغدغهای ماندگار، حُسن ختام شهر کتاب در کردستان است که هم اکنون در مرکز شهر کتاب شهر بیجار واقع در بلوار حضرت امام خمینی (ره) به دو صورت دانلود اینترنتی و لوح فشرده به علاقهمندان عرضه میشود.
نظر شما