کتاب «در آمریکا» به قلم سوزان سانتاگ با ترجمه نیلوفر صادقی در 488 صفحه از سوی نشر برج منتشر شد.
همانطور که نویسنده اشاره کرده است، موضوع اثر از گذشته میگوید؛ قرن نوزدهم از نیمه گذشته است. گروهی لهستانی وطنپرست و هنردوست از لهستانِ تحتاشغال روسیه به تنگ آمدهاند و رؤیای آرمانشهری را در سر میپرورانند. آنها به سرپرستی ماریِنا زاوینژوفسکا، بزرگترین بازیگر تئاتر لهستان، به آمریکا مهاجرت میکنند؛ مارینا با خانواده و دوستانش به کالیفرنیا میرسد؛ اما آرمانشهر فرو میریزد، حلقه اطرافیان پراکنده میشوند و مارینا تنها میماند. این تنهایی آغازی است برای تغییر، برای خلق یک بازیگر دیگر و تولد یک ستاره روی صحنه.
در بخشی از داستان میخوانیم:
«صدای درخشانش لرزید و خاموش شد. اگر با نمایشنامه هرطور بخواهیدِ شکسپیر آشنا باشید، گوینده این چندخط را به جا خواهید آورد. بیشک کریستینا در برابر روزالیندِ ماریِنا نقش سیلیا را بازی میکرد، بماند که لهجهاش از ماریِنا هم غلیظتر و نامفهومتر بود. اما او، یعنی ماریِنا، چندان راضی به نظر نمیرسید. شنیدم به منتقد که طرف چپش نشسته بود گفت: «انگلیسی درخشان و پرشکوه شکسپیر را سلاخی کردم!» پاسخ این بود: «به هیچوجه. زیبا ادا کردید.» ماریِنا تند شد: «هیچ هم زیبا ادا نکردم.» واقعیت همین بود، شکسپیر را زیبا ادا نکرده بود.»
کتاب «در آمریکا» به قلم سوزان سانتاگ با ترجمه نیلوفر صادقی در 488 صفحه با شمارگان 1500 نسخه و به بهای 154 هزار تومان از سوی نشر برج منتشر شده است.
نظر شما