شنبه ۳ دی ۱۴۰۱ - ۱۴:۰۹
درباره کتاب و ویرایش

مریم بیرقی معتقد است؛ «برای کودکان برعکس آن چیزی که ممکن است تصور شود ویراستاری هم مهم‌تر است و هم سخت‌تر. ویرایش و نگارش خوب و متناسب با گروه سنی آنقدر ارزشمند است که می‌تواند کودک را به کتاب علاقه‌مند کند یا برعکس دور کند.»

خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا)، مریم بیرقی، مدیر انتشارات گیسا؛ «وقتی صحبت از ویرایش می‌شود بعضی‌ها فکر می‌کنند ویرایش همان نقطه و ویرگول است. متاسفانه حتی بعضی از ناشران هم به همین سطح ویرایش اکتفا می‌کنند. اما باید بدانیم کتابی که درست ویرایش شده باشد، راحت خوانده می‌شود و لذت‌بخش است. بعضی وقت‌ها ارزش ویرایشی کتاب از ترجمه آن بیشتر است. بماند که در کشور های دیگر ویراستاری معنی وسیع‌تری دارد.

برای کودکان برعکس آن چیزی که ممکن است تصور شود ویراستاری هم مهم‌تر است و هم سخت‌تر. ویرایش و نگارش خوب و متناسب با گروه سنی آنقدر ارزشمند است که می‌تواند کودک را به کتاب علاقه‌مند کند یا برعکس دور کند.

در این زمینه انجمن فرهنگی ناشران کودک و نوجوان با توجه به طرح استراتژیک آموزشی خود پس از تحقیقات میدانی به این نتیجه رسیده است که ویراستاران کتاب کودک در ایران بسیار کم هستند؛ از این رو دوره‌هایی را با هدف تربیت نیروی متخصص (ویراستار کودک) برنامه‌ریزی و اجرا می‌کند.

این مهم نیاز ناشران کودک را که به کیفیت کتاب بها می‌دهند مرتفع می‌کند و ویراستاران مستعد از طرف انجمن به بازار کار معرفی می شوند. مخاطبان این دوره ویراستارانی هستند که قبلا دوره‌های ویرایش عمومی را گذرانده‌اند، اما اگر با ادبیات کودک آشنایی نداشته باشند لازم است پیش‌ نیاز نظری دوره را در ارتباط با ادبیات کودک و زیر نظر بهترین استادان بگذرانند.

بخش کارگاهی این دوره 10 جلسه و شامل بررسی و کار روی متون مختلف کودکانه ازجمله شعر، داستان، ترجمه، دورگه و ... است. دبیر علمی دوره مهدی حجوانی است و استادان با نظر ایشان انتخاب می‌شوند.

کمیسیون آموزش انجمن ناشران کودک و نوجوان امیدوار است توانسته باشد نقش خود را در این زمینه خوب ایفا کند و در آینده شاهد تولید کتاب‌هایی فاخرتر و لایق کودکان ایرانی باشد.»

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها