رمان «مردی که خواب است» نوشته ژرژ پرک با ترجمه ناصر نبوی منتشر شد.
شخصیت اصلی که در سراسر داستان «تو» خطاب شده در دانشگاه سوربن جامعهشناسی میخواند تا اینکه روزی تصمیم میگیرد سر جلسه امتحان حاضر نشود و درسش را نیمهکاره بگذارد.
این تصمیم ناگهانی باعث رشتهای از تصمیمها میشود که همگی یک ایده یعنی گسست مطلق از جهان و بیاعتنایی محض به انسانهای دیگر را دنبال میکنند. اما تا کجا میتوان به همگان نه گفت؟ تا کی میتوان خود را از دنیا و مافیها برکنار داشت؟ و تبعات چنین انزوای سرسختانهای چیست؟ جملهای از فردریش نیچه را شاید بتوان پاسخی دانست به این پرسشها و تفسیری موجز بر این داستان، آنجا که فیلسوف آلمانی میگوید: « اگر دیرزمانی به مغاک نگاه کنی مغاک نیز به تو نگاه میکند.»
ژرژ پرک، نویسنده این اثر، رماننویس و فیلمساز معاصر فرانسوی و عضو انجمن ادبی اولیپو بود.
از دیگر کتابهای وی که به فارسی ترجمه شدهاند میتوان به «چیزها: داستانی از سالهای ۱۹۶۰» با ترجمه احمد سمیعیگیلانی، «دو نمایشنامه» با ترجمه زهره ناصحی و «انواع فضا» ترجمه پیمان عشقی اشاره کرد.
در بخشی از این کتاب میخوانیم: «تو چیزی نیستی جز سایهای مشوش، هستهای سخت از بیاعتنایی، نگاهی خنثی و گریزان از نگاهها. با لبهای صامت و چشمهای خاموش از حالا میتوانی توی آبچالهها، درون شیشهها و روی بدنه براق اتوموبیلها بازتابهای گریزپای حیات بطئیات را ببینی.»
انتشارات فرهنگ نشر نو رمان «مردی که خواب است» نوشته ژرژ پرک با ترجمه ناصر نبوی را در ۱۲۸ صفحه و قیمت ۸۰ هزار تومان روانه بازار کرده است.
نظر شما