یکشنبه ۱۷ دی ۱۴۰۲ - ۱۳:۲۸
«فایز مفتون» به زودی به بازار کتاب می‌آید

بوشهر – کتاب «فایز مفتون» که دربردارندۀ ترانه‌های دست‌نویس فایز به خط مفتون بردخونی است، با کوشش سیدقاسم یاحسینی و بشیر علوی، فایزپژوهان و پژوهشگران بوشهری به همت انتشارات «شروع» به بازار کتاب می‎‌آید.

سرویس استان‌های خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا): این کتاب در ۲۸۶ صفحه با شمارگان ۵۰۰ نسخه زمستان ۱۴۰۲ منتشر خواهد شد.

سیدقاسم یاحسینی در این باره به خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) در بوشهر گفت: در جریان نگارش یک کار مفصل دربارۀ فایز دشتی که بخشی از آن به‌صورت مقالات مطبوعاتی در نشریات بومی استان بوشهر منتشر باشد، از وجود نسخۀ دست‌نویسِ مفتون بردخونی از ترانه‌های فایز که دربرداندۀ ۱۲۴ ترانه است، مطلع شدم، از آقای علوی، استاد دانشگاه و پژوهشگر هم‌استانی دعوت کردم تا این این نسخه را بیابد و از روی آن رونویسی کند که او با یافتن این نسخه، زحمت بسیاری در ضبط و تدوین آن کشید.

وی افزود: این نسخه از اشعار فایز به گونه‎ای به دست جمال‎خان و بعد از آن به دست داراب‌خان رسیده است. گفته شده که مفتون با جمال‎خانِ حسین‎خان و نوۀ دختری وی، یعنی داراب‎خان ارتباط داشته است و به گفتۀ رئیس عباس فایزی، زمانی که بچه‎های فایز خردسال و نوجوان بوده‎اند، از طرف داراب‎خان، افرادی برای امانت‎گرفتن و مطالعه‎کردنِ دوبیتی‌های فایز، نسخۀ دست‎نویس فایز را می‎گیرند و ظاهراً این نسخه به دست مفتون رسیده و مفتون از آن برای خود نسخه‎ای نگاشته است.

این فایزپژوه و مورخ اجتماعی ادامه داد: باز به گفتۀ رئیس‌عباس فایزی، در ادامه با پافشاری خانوادۀ فایز مبنی بر برگرداندنِ نسخۀ مذکور از مفتون، بالاخره نسخه‎ای مخدوش و مندرس با اندک کاغذهای باقیمانده به دست بازماندگان فایز می‎رسد و در ادامه جناب عبدالمجید زنگویی همین چند برگ ماندۀ فایز را برای نشر دوبیتی‎های فایز از او به امانت می‎گیرد که متأسفانه در محاصره و بمباران آبادان و گم شدن آرشیو کتابخانه و آرشیو آقای زنگویی از جمله نسخۀ دست‎نویس فایز، همین نسخۀ مندرس و ناقص نیز به دست بازماندگان فایز نمی‎رسد.

یاحسینی تأکید کرد: آقای زنگویی نیز در آبادان و بعدها در تهران دوبیتی‎های فایز را منتشر می‎کند و به گفتۀ خود او از این همه دوبیتی فقط حدوداً پنجاه دوبیتی کم‎و‎بیش از آن نسخه بوده که متأسفانه مشخص نکرده که کدام دوبیتی‎ها را از نسخۀ فایز برداشت کرده و اکنون نیز در گذر زمان فراموش کرده است.

نویسندۀ کتاب «از فیض فایز» یادآور شد: مفتون نسخه‌ای از اشعار مختلف خود را طبق حروف الفبای قافیه و ردیف تنظیم کرده است که هم‎اکنون این نسخه از سوی بازماندگان مفتون به کتابخانۀ بنیاد ایران‎شناسی شعبه بوشهر اهدا شده است. خوشبختانه مفتون در آخرِ این دفتر، دوبیتی‎های فایز را با خطِ خود، طبق حروف الفبای قافیه و ردیف نگاشته است. این دوبیتی‎ها شامل حروف «الف، ت، د، ر، ن، ه» است که به ترتیب به هرکدام ۹، ۴۹، ۲۸، ۳۲، ۱۳ و ۱۱ دوبیتی اختصاص داده شده است که در کل شامل ۱۴۲ دوبیتی می‎شود.

بشیر علوی، دیگر گردآورندۀ کتاب «فایز مفتون» در خصوص اصالت نسخۀ خطی مفتون از دوبیتی‌های فایز دشتی به خبرنگار ایبنا در بوشهر گفت: بی‌شک در پاسخ به این سؤال مبنی بر اینکه اصالت نسخۀ مفتون که رونوشتی از نسخۀ دست‎نویس فایز است، چگونه قابل اثبات و داوری است؟ باید بگویم که بنا به دلایلی که وجود دارد تا یافته شدن دلیلی قاطع و علمی که این نظر را رد کند، نگارندگان این کتاب بر این باور هستند که این نسخه رونوشتی از نسخۀ دست‌نویس فایز است که مفتون در اختیار داشته است.

وی ادامه داد: براساس خاطرات شفاهی از سیدعلی‌‎اکبر حسینی، فرزند مفتون بُردخونی، سیدبهمنیار حسینی به خواست و تقاضای داراب‎خان، خان شُنبه و سنا، دفتری از دوبیتی‎های فایز دشتی گردآوری و تهیه کرده بود. همچنین براساس برخی خاطرات شفاهی، مفتون بُردخونی نسخه‎ای از دیوان فایز به‎خط خود فایز را در اختیار داشته است. این نخستین احتمال ماست که نسخۀ مفتون بر اساس نسخۀ دست‎نویسِ خودِ فایز رونوشت شده است.

احتمال می‌دهیم که مفتون از روی نسخۀ خطی فایز برای خود رونوشتی برداشته است

علوی تأکید کرد: ما احتمال می‌دهیم که مفتون از روی نسخۀ خطی فایز برای خود رونوشتی برداشته که این رونوشت این‎گونه به دست ما رسیده و در حقیقت این، همان نسخه‎ای است که بعدها به قول رئیس عباس فایزی، مندرس و ناقص به دست بازماندگان فایز می‎رسد که در ادامه نیز به دست جناب زنگویی رسیده و به سرقت رفتنش در آبادان گزارش شده است.

نویسندۀ کتاب «نیم‌قرن شعر بوشهر» یادآور شد: دلیل دیگر در اصالت نسخۀ مفتون این است که در برخی منابع و نسخه‌ها دوبیتی‎های فایز از زبان رسمی تبدیل به گویش دشتی شده‎است و این حالت، به‎خاطر حضور دوبیتی‎های فایز در شروه‎ها و خوانش سینه‎ای و نقلی و مردمی ایجاد شده است.

وی افزود: آدمیت نیز در مقدمۀ ترانه‎های فایز در کتاب دانشمندان و سخن‎سرایان فارس، بیان کرده که دوبیتی‎ها با گویش دشتی بوده و برای کسانی که گویش دشتی را متوجه نمی‎شوند، قابل درک و دریافت نیست. این باور آدمیت به‎خاطر دریافت دوبیتی‎ها به صورت شفاهی و سینه به سینه‎ای است، وگرنه دوبیتی‎های فایز به‎صورت زبان رسمی و معیار سروده و نوشته شده است. خب. با این توضیح باید بگوییم که در نسخۀ فایزِ مفتون هیچ واژه یا مصراع یا بیتی با گویش دشتی سروده نشده است و کاملاً زبانِ معیار دارد. همین نیز از مواردی محسوب می‌شود که اصالت نسخۀ فایز مفتون را تائید می‎کند.

علوی گفت: دلیل دیگر تائیدِ اصالت نسخۀ فایز مفتون از نسخۀ دست‎خط خودِ فایز که در اختیار مفتون بوده، این است که آقای زنگویی در پایان کتاب «ترانه‎های فایز» هشت دوبیتی را از دست‎خط خودِ فایز به‎صورت تصویر آورده است. سه تا از این دوبیتی‎ها در ردیف دوبیتی‎هایی است که کلاً در نسخۀ مفتون از بین رفته و متأسفانه آن صفحات در این نسخه وجود ندارد.

وی افزود: پنج دوبیتی دیگر عیناً و بدون هیچ تغییری در نسخۀ مفتون نیز وجود دارد. با این ادله، این نظر استوارتر می‎شود که مفتون از نسخۀ دست‌خطی که از فایز در دست داشته است، رونوشتی گرفته که به‌دست ما رسیده است و جالب است که از این هشت دوبیتی یا در نسخه‎های دیگر مانند آدمیت و معرفت و خلیجی نیست یا با تغییرات زیادی ثبت شده‌است.

این استاد دانشگاه بیان کرد: برای مثال، دوبیتی «عرق بر چهره یا بر گل گلاب است / و یا پروین به روی ماهتاب است؟ / نشانده یار فایز نقره بر آل / و یا بر آتشِ تر خشک آب است» که در نسخۀ دست‎نویس فایز و در نسخۀ مفتون وجود داشت، در نسخۀ خلیجی نبود، ولی در نسخۀ آدمیت و معرفت وجود داشت با این تفاوت که تغییر عمده‎ای در دوبیتی داده شده است یا این دوبیتیِ «اگر در عهد، ابروت منکر ماست / ولی تصدیق من چشمان شهلاست / لب و دندان و زلف و خال فایز / مرا زین چار شاهد قطع دعواست» که در دو نسخۀ مفتون و دست‎نویس فایز وجود دارد، در هیچ‌کدام از نسخه‎های معرفت و خلیجی و آدمیت نیست.

به گزارش ایبنا؛ «فایز مفتون» تازه‌ترین اثر دربارۀ دوبیتی‌های کمتر شناخته‌شدۀ فایز دشتی، دوبیتی‌سرای پرآوازۀ جنوبی است که به خط مفتون بردخونی نوشته شده است و با کوشش سیدقاسم یاحسینی و بشیر علوی گردآوری و تدوین شده و به همت انتشارات «شروع» به‌زودی راهی بازار کتاب خواهد شد.

برچسب‌ها

نظرات

  • نظرات منتشر شده: 2
  • نظرات در صف انتشار: 0
  • نظرات غیرقابل انتشار: 0
  • حوا جباری فرد US ۰۹:۳۳ - ۱۴۰۲/۱۰/۱۸
    با آرزوی سلامتی و موفقیت برای همه شما
  • M IR ۱۵:۳۵ - ۱۴۰۲/۱۰/۱۸
    دیره اما خوبه دست انهای که زحمت کشید این کتاب چاپ بشه درد نکنه خسته نباشن واقعا حیف بود این شاعر ارزشمند دیارمون کتابش نباشه

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها