چهارشنبه ۳۱ مرداد ۱۴۰۳ - ۱۲:۴۲
«شرح حال باد» آدونیس به خوزستان رسید

خوزستان - صالح بوعذار، مترجم خوزستانی پس از ترجمه کتاب «از آستین شعر» نوشته آدونیس شاعر جهان عرب، بار دیگر کتاب «شرحِ حالِ باد» از این نویسنده را به فارسی برگرداند.

صالح بوعذار مترجم کتاب آدونیس در گفتگو با خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) در اهواز بیان کرد: کتاب «شرح حال باد» توسط انتشارات مروارید در ۱۸۴ صفحه اشعاری از شاعر بزرگ جهان عرب را به علاقه‌مندان شعر معرفی می‌کند.

بوعذار با بیان اینکه مجموعۀ «شرحِ حالِ باد» (فهرس لاعمال الریح)، شعرهای کوتاه آدونیس را در برمی‌گیرد، اظهار کرد: شعرهایی که محوریت تمامی آن‌ها «باد» و خوشه‌های معنایی آن است و «باد» در این اثر موتیفی است که تامّلات فسلفی، ادبی، عرفانی و هستی‌شناختی شاعر را باز می‌تاباند.

بوعذار با اشاره به اینکه شاعر از منظر «باد»، به عناصر و مفاهیمی چون آسمان، ماه، ستاره، برف، ابر، خورشید، طوفان، تندر، آذرخش، فضا، کهکشان، نور، ظلمت، صبح، غبار، زمین، روزگار، زمان، زمانه و انسان می‌نگرد و مناسبات سیاسی، اجتماعی، فلسفی، عارفانه و عاشقانه انسان را می‌کاود، بیان کرد: شاعر از این منظر نگاهِ دیگرگونه‌ای به هستی می‌افکند و انسان را از ژرفای این مفاهیم بیرون کشیده و عریان برابر حقیقت می‌نشاند، حقیقتی مجرد و بسیط که عاری از تمامِ ایسم‌هاست.

مترجم «مسافر آینه» افزود: در این مجموعه هم، «این‌همانی» انسان با طبیعت نمایانده می‌شود و هم غربت و پرتاب‌شدگی وی را در هستی و نیز در زمانه معراج پولاد و سیمان نشان می‌دهد.

وی با تأکید بر اینکه آدونیس در این مجموعه، با نگاهی ژرف و شیفته‌وار به هستی و انسان نگریسته است، گفت: آدونیس مکاشفه‌های هستی‌شناسانه خویش را در مکاشفه‌های شعری و زبانی نمایانده است و آدمی را به درنگ و واکاوی در بسیاری از مقوله‌ها، مضامین و مفاهیم فراخوانده تا بتواند غبار عادت را از نگاه خویش بتاراند و زنگار مسلمّات ستبرگشته را بزداید.

چیست کهنسالی؟

نهالی‌ست بالنده در دو سوی:

سپیده‌دمانِ کودکی وُ

شبانگاهانِ مرگ.

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها