جدیدترین اثر خالد حسینی، نویسنده اهل افغانستان و خالق رمان «بادبادک باز» با ترجمه مهدی غبرایی به بازار کتاب ایران عرضه میشود. این کتاب در هفتههای اخیر در صدر فهرست کتابهای پرفروش امریکا قرار داشته است.این رمان نام خود را از یکی از سرودههای صائب تبریزی وام گرفته است،داستان دو زن افغانستانی است که با فقر و تنگ دستی روبرو هستند.
این مترجم که پیشتر رمان «بادبادک باز» از همین نویسنده را به فارسی ترجمه کرده بود، در مورد «هزار خورشید تابان» توضیح داد: این رمان نام خود را از یکی از سرودههای صائب تبریزی وام گرفته است و داستان دو زن افغانستانی را روايت مي كند که با فقر و تنگ دستی روبرو هستند.
وی اضافه کرد : ماجرای این رمان در میان آشوبهای کشور افغانستان، در اواسط قرن بیستم و همزمان با لشکر کشی ارتش سرخ اتحاد جماهیر شوری سابق به این کشور شروع شده و تا سال 2003 یعنی لشکر کشی یک ابر قدرت دیگر به این کشور مظلوم ادامه مییابد.
این مترجم اضافه کرد: این رمان هم همانند رمان «بادبادک باز» این نویسنده، جذاب و خواندنی است و نثر و روایت و بخشهایی از داستان «بادبادک باز» به این کتاب شباهت دارد.
مترجم «بادبادک باز» تاکید کرد که با تمام توان ترجمه رمان جدید خالد حسینی را به پیش میبرد و امیدوار است که هرچه زودتر این رمان به بازار کتاب ایران عرضه شود.
مهدی غبرایی پیشتر کتابهایی از ژوزه ساراماگو، رومن گاری، چارلز دیکنز، ادگار آلن پو، ویلیام فاکنر، دیوید چندلر، نوام چامسکی و کالین مکالو را به فارسی ترجمه کرده است.
نظر شما