آناهیتا حضرتی
-
یک مترجم کودک و نوجوان در گفتوگو با ایبنا گفت؛
تألیف درست با ایدهپردازی خوب، بیشتر از ترجمه به ما کمک میکند
یک مترجم کودک و نوجوان گفت: من این مسئله را قبول دارم که اگر تألیف درست انجام شود، ایدهپردازی درست داشته باشد و دست نویسنده برای نگارش مطالبش باز باشد و ناشر هم بتواند خوب هزینه کند، تألیف خیلی بیشتر میتواند به ما کمک کند.
-
معرفی کتاب؛
«پاندورا و پرنده»؛ روایتی از تأثیر محبت بر انسان، حیوان و جهان
قصه و کتاب میتواند از بهترین راههای آموزش مهربانی با حیوانات به کودکان باشد و کتاب «پاندورا و پرنده» یکی از بهترین کتابهای ترجمه در این خصوص است.
-
انتشارات پرتقال منتشر کرد؛
خمیریها
مجموعه «خمیریها» نوشته لاریسا هانسک با ترجمه آناهیتا حضرتی از سوی انتشارات پرتقال منتشر شد.
-
انتشارات پرتقال منتشر کرد؛
سلام دنیا!
مجموعه «سلام دنیا!» نوشته جیل مکدونالد با ترجمه آناهیتا حضرتی از سوی انتشارات پرتقال منتشر شد.
-
دقایقی با آناهیتا حضرتی به مناسب صدمین چاپ پاستیلهای بنفش؛
ردههای سنی کتاب در نسلهای اخیر جابهجا شده است/ تبلیغات حلقه مفقوده صنعت نشر است
آناهیتا حضرتی معتقد است؛ ردههای سنی کتاب در نسلهای اخیر جابجا شده است و بچهها زودتر به درک و پختگی متون میرسند، مترجمها باید حواسشان به کار خودشان باشد، زیرا مترجم رابط بین نویسنده و مخاطب اثر است و اگر نتوانیم این ارتباط را به درستی برقرار کنیم پیام به درستی منتقل نمیشود.