«سابینه مولر» و «هولگر فوک» به عنوان برندگان امسال جایزه ترجمه «اویگن – هلمل» کشور آلمان برگزیده شدند._
هیات داوران در توضیح انتخاب برندگان امسال خود اعلام کرد : «سابینه مولر» و «هولگر فوک» با دارا بودن معلومات جهانی در زمینه ترجمه، تسلط در سبک و یک حس قوی برای ریتم، آثار هنری زبانی متراکم و متنوعی را ایجاد می کنند که از آثار زبان اصلی هیچ چیزی کم ندارند.
این جایزه 7 سپتامبر (16 شهریور) در شهر «سولزباخ» در ایالت «سارلند» به این دو اهدا می شود و قرار است در مراسم اهدای این جایزه «کریستوف فورم وگ» به تحسین این دو برنده بپردازد وعلاوه بر آن این دو به همراه «آنتونی وولودین» نویسنده فرانسوی به روخوانی رمانی از «وولودین» با نام «رویاهای مولیدوس» به زبان فرانسه و زبان آلمانی بپردازند.
جایزه ادبی «اویگن – هلمل» برای ترجمه از سال 2004 از سوی بنیاد «ام ای سار» ، رادیو سارلند و شهر سولزباخ اهدا می شود و 10 هزار یورو ارزش دارد.
این جایزه به نام «اویگن – هلمل» نویسنده و مترجم اهل سارلند نامیده شده و همزمان با روز تولد وی اهدا می شود. این جایزه هر سال به تناوب به آثار برجسته ترجمه شده از زبان آلمانی به فرانسوی و از زبان فرانسوی به آلمانی تعلق می گیرد.
سال گذشته «الیویر ال.لای» به خاطر ترجمه آثار «پتر هانتکه» نویسنده مطرح آلمانی زبان به زبان فرانسه با این جایزه مورد قدرداني قرار گرفت. در مراسم سال گذشته «پتر هانتکه» نیز حضور داشت.
«هولگر فوک» متولد 1958 در لودویگزبورگ، 25 سال است به ترجمه آثار ادبی فرانسوی زبان می پردازد. «سابینه مولر» متولد 1959 در «لاوفن / نکار» از سال 1994 به ترجمه آثار از زبان فرانسه و انگلیسی می پردازد. این زوج که همراه فرزندانشان در هایدلبرگ زندگی می کنند تاکنون برای انتشارات «هوفمان و کمپ» هشت رمان از «آندره مکین» و زندگینامه «الی ویزل» را ترجمه کرده اند.
نظر شما