عطاالله محمدی،مترجم کتابهای علوم انسانی مساله و معضل امروز نشر ایران را در انتخاب موضوع کتابهای تالیفی و ترجمهای دانست و گفت : تعداد کتابهای ترجمه یا تالیف شده در حوزههای مختلف بهطور عام و در حوزه علومانسانی و روانشناسی بهطور خاص بسیار انگشتشمار است که این امر بروز تحولات در انتخاب موضوع کتاب از سوی این گروه را میطلبد.-
محمدی، با اشاره به نابسامانی در انتشار کتابهایی در حوزه علومانسانی بهخصوص روانشناسی توضیح داد: یکی از مسایل اساسی در انتخاب موضوع در این رشته عدم تالیف یا ترجمه کتاب در حوزه درمان است، که عدم اهتمام به این موضوع، ضعف اساسی این حوزه محسوب میشود، زیرا مباحث علومانسانی و به تبع آن روانشناسی بسیار وسیع هستند و مترجمان و مولفان باید گامهای مهم و اساسی در انتشار کتابهای پایهای بردارند.
مشاور مرکز مشاوره دانشگاه امیرکبیر، در ادامه گفتوگو درباره آسیبشناسی کتابهای حوزه علوم انسانی گفت: در حوزه علوم انسانی بهخصوص روانشناسی،بسیاری از کتابهای این حوزه به شکل بازاری منتشر میشوند و موضوعات عام این علم را در بر دارند.
وی ادامه داد: برخی مفاهیمی که در کتابهایی از این دست به مخاطب میرسد مفاهیمی غلط و وارونه است؛ این گونه نادرستیها را در کتابهای غیر علمی در حوزههای بازاریابی،مسایل روانشناسی و موفقیت بیشتر دیده میشوند.
این مترجم با اشاره به غیرعلمی بودن این گونه کتابها گفت:بایستی مرزی بین علمی و غیرعلمی بودن این کتابها وجود داشته باشد و مترجمان و مولفانی وارد این حوزهها شوند که دانشآموخته رشتههای مورد نظر باشند.
محمدی ترجمه را عرصهای گسترده و انجام آنرا دشوار دانست و افزود: مترجمان چیره دست و خبره در حوزه علوم انسانی به ویژه روانشناسی فرصت ترجمه همه کتابهای مورد نیاز این رشته و سایر رشتههای علوم انسانی را ندارند، در عین حال مشکل معیشت و پایین بودن درآمد از راه ترجمه، مترجمان را به ترجمه حرفهای ترغیب نمیسازد.
نظر شما