به گزارش خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، واژه Lontananza (دوردستان) در اصل از ایتالیایی وام گرفته شده است تا بتواند مفاهیمی خاص را بهویژه در هنر به مخاطب برساند که با مترادفهای اسپانیایی قابل انتقال نبودند. در واقع بیننده در مواجهه با اثر هنری به کلمهای نیاز داشت تا بتواند نقطهای را که در دوردستانِ اثر قرار داشت متمایز کند.
آنچه داوید توسکانا، نویسنده برجسته مکزیکی، در دوردستان انجام میدهد، دقیقاً همان بازی هنری، همان استعاره ناب، در نقاشیای ژرفنمایانه است. در هر یک از این ۹ داستان انبوهی از مفاهیم وجود دارند که خواننده آن را ابتدائاً در دوردستان میبینند اما در پایان در جایی بسیار نزدیک، در زیر پوست خود، در نهانیترین زوایای ضمیر جان درکش میکنند.
کمتر اتفاق میافتد نخستین اثرِ نویسندهای صاحبنام نخستین اثرش به فارسی باشد. معمولاً ناشران از آخرین آثار که موفقتریناند شروع میکنند و در این رهگذر، مسیر ادبیای که نویسنده پوییده است کاملاً مغفول میافتد، اما داوید توسکانا این اقبال را دارد که با اولین اثرش خودش را به مخاطب فارسیزبانش بشناساند و حق شیرین انتظار برای خواندن اثر بعد را برای خواننده دارد.
انتشارات چام این کتاب را در ۱۶۰ صفحه و با قیمت ۱۵۵ هزار تومان عرضه کرده است.
نظر شما