به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، رمان «بستنی با طعم توتفرنگی» نخستین کتابی است که از سزار آیرا، نویسنده آرژانتینی به فارسی ترجمه و در ایران منتشر شد. این کتاب از روی ترجمه انگلیسی آن با عنوان «How I became a nun» به فارسی برگردانده شده و ماجراهای آن در کشور آرژانتین روی میدهند.
راوی این داستان دختربچهای 6 ساله به نام «سزار» است که قرار است به همراه پدرش به بستنیفروشی برود تا برای نخستین بار طعم بستتی توت فرنگی را بچشد. نویسنده همین موضوع را ریشه ماجراها و اتفاقات رمان قرار میدهد تا داستانی را برای گروه سنی بزرگسال روایت کند.
نسخه اصلی این کتاب به زبان اسپانیایی در سال 1993 منتشر شد و ترجمه انگلیسی آن سال 2007 به چاپ رسید.
در بخشی از توضیح کتاب «بستنی با طعم توتفرنگی» آمده است: «این داستان به دلیل خلاقیت نویسنده در بازی با خیال و واقعیت و همچنین مهارت مثالزدنی او در تصویرسازیهای جذاب و تغییر سریع فضاهای عینی و ذهنی، مخاطبان را درگیر در ماجراهایی پر افت و خیز و هیجانآور میکند.»
«بستنی با طعم توتفرنگی» اثر سزار آیرا با ترجمه امیرعلی خلج در 110 صفحه، با شمارگان 500 نسخه و به بهای پنج هزار و 500 تومان از سوی نشر قطره منتشر شده است.
شنبه ۲۳ آذر ۱۳۹۲ - ۱۰:۲۳
نظر شما