با دانشجویان برگزیده بیست و سومین جشنواره کتاب سال دانشجویی/5
قدرتی: بیاعتمادی به دانشجو تالیف اندک در شاخه پزشکی را دوچندان میکند
محمد قدرتی، از مترجمان اثر برگزیده در بیست و سومین جشنواره کتاب سال دانشجویی ضمن اشاره به تاثیر انگیزهبخش برگزاری جشنواره کتاب سال دانشجویی درباره آمار اندک کتابهای تالیفی در شاخه پزشکی گفت: نرخ پایین تولید علم در کشور و بیاعتمادی به دانشجو از جمله دلایل تالیف اندک در شاخه پزشکی است.
وی افزود: اکثر کتابهای تألیفی هم در حال حاضر، کتاب کمکآموزشی محسوب میشود و محدود به منابع مطالعاتی اصلی دانشجویان و امتحاناتی است که بر سر راه دارند. درباره ترجمه آثاری غیر از منابع اصلی، پایین بودن ساعت مطالعه، تقاضای پایین، مخارج بالای انتشار و فروش کتاب، اهمیت حفظ خط بهخط مطالب کتابهای منبع به جای فهمیدن آن از دیرباز، بیاطلاع از کتابهای جدید و سودمند در سراسر جهان، همچنین عرضهنشدن منابع اصلی در فروشگاهها، منجر به کاهش علاقه به ترجمه کتابهای غیرمنبع شده است. رفع همه این دلایل موجب تقویت این بخشها میشود.
قدرتی با اشاره به تاثیر برگزاری جشنواره کتاب سال دانشجویی اظهار کرد: پیش از برگزیده شدن کتاب میکروبشناسی جاوتز، اطلاعی از معیارها و چندوچون برگزاری این جشنواره نداشتم. این برنامه انگیزه دانشجویان برای فعالیت در زمینه انتشار کتاب، جستوجوی دانش و آنچه که باید باشند تقویت میکند. اگر شرایطی فراهم شود که دانشجویان فرصت معقولی را برای این کار قرار دهند و بتوانند دل به ترجمه بدهند، کمک بسیار زیادی به برگردان و انتقال صحیح و دقیق دانش خواهند کرد. اگر به دانشجویان فرصت داده شود، و نیز نظارت استادان ناظر بر کار افزایش پیدا کند، کاستیهای طبیعی جبران میشود و نتایج مثبت فراوانی حاصل خواهدشد.
این مترجم درباره کتاب «میکروبشناسی پزشکی جاوتز» گفت: این کتاب از شناختهشدهترین منابع درسی در رشته پزشکی و رشتههای مرتبط است؛ علاوه بر این اهمیت و کاربردپذیری محتوای آن، چنان جایگاهی در آموزش پزشکی به دست آورده که شنیدن واژه میکروبشناسی بلافاصله نام جاوتز را به ذهن تداعی میکند.
وی ادامه داد: هرچند منابع قابل قبولی مانند میکروبشناسی مورای وجود دارد که با جاوتز در رقابت هستند، اما به علت قدمت بیشتر کتاب جاوتز و آشنایی بیشتر سیستم آموزشی با این کتاب، هنوز بهعنوان منبع اصلی در دانشگاههای ایران و نیز در امتحانات وزارت علوم، تحقیقات و فناوری مطرح است. گروه مخاطبان این کتاب، چنان که در نام کتاب آمده است، تمام آنهایی هستند که ذیل صفت medical قرار میگیرند؛ اعم از دانشجویان پزشکی، دندانپزشکی، داروسازی، ارشد میکروبشناسی، ایمونولوژی پزشکی، بیوتکنولوژی پزشکی.
قدرتی درباره ترجمه این کتاب اظهار کرد: ویرایش بیستوهفتم کتاب با همکاری پنج مترجم زیر نظر دکتر پرویز مالکنژاد، استاد دانشگاه تهران و بههمت خیل دستاندرکاران انتشارات ارجمند صورت گرفته است. مسئولیت بهروزآوری بخش عمده ویروسشناسی کتاب را من بر عهده داشتم. در چند سال اخیر و بهدنبال پیشرفت قابل توجه بهویژه در درمانهای ضدویروسی و ابزارهای تشخیصی همچنین بیماریهای نوپدید یا بازپدیدی مانند ابولا، ماربرگ، و (SARS/MERS) که جهان را متوجه خود کرده فاصله زمانی ویراستهای کتاب کاهش پیدا کرده است، بهنحوی که ویراست کنونی پس از کمتر از سه سال بازچاپ شده است.
با سایر برگزیدها
مهسا اقحوانیشجری از مولفین برگزیده بیست و سومین جشتواره کتاب سال دانشجویی معتقد است که تمرکز برای تامین مالی چاپ کتاب، دانشجو را از تولید کتاب منصرف میکند. متن کامل گفتوگوی خبرنگار ایبنا با این برگزیده را اینجــــــــــــا بخوانید.
زهرا قاسمزاده، از مترجمان برگزیده بیست و سومین جشنواره کتاب سال دانشجویی میگوید هرچند که دانشجویان مولف و مترجم در جریان تولید کتاب از دقت نظر بالایی برخوردارند اما حضور یک متخصص در جایکاه استاد در به سرانجام رسیدن کتاب ضروری است. متن کامل گفتوگوی خبرنگار ایبنا با این برگزدیه را اینجــــــــــــا بخوانید.
زهرا محمدی، از مترجمان برگزیده در بیست و سومین جشنواره کتاب سال دانشجویی معتقد است که دانشجوی علاقهمند به نشر کتاب باید دارای معیارهایی ازجمله پایه علمی قوی و فعالیت در شاخه تخصصی باشد. متن کامل گفتوگوی خبرنگار ایبنا با این برگزیده را اینجـــــــــــــا بخوانید.
مسعود رفیعی، از مترجمان برگزیده بیست و سومین جشنواره کتاب سال دانشجویی میگوید:کی از اولویتهای افراد برای حضور در هر فعالیتی کسب درآمد است اما بهنظر میرسد که ترجمه کتاب از این نظر چندان قابل توجه نیست. متن کامل گفتوگوی خبرنگار ایبنا با این برگزیده را اینجـــــــــــــا بخوانید.
نظر شما