شنبه ۲۳ اردیبهشت ۱۳۹۶ - ۱۱:۵۴
شرایط ترجمه و نشر ادبیات ایرانی به زبان‌های دیگر با حمایت دولت

مسئول گروه نشر مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی گفت:از ناشر خارجی برای ترجمه آثار ایرانی در موضوع ادبیات بین 40 تا 50 درصد و سایر موضوع‌ها بین 10 تا 40 درصد حمایت می‌کنیم.

محمدرضا جعفری در گفت‌وگو با خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) درباره طرح حمایت ایران از ناشران خارجی برای ترجمه آثار ایرانی به زبان‌های دیگر گفت: جمهوری اسلامی ایران در سال‌های گذشته همواره اقدام‌‌هایی برای ارسال کتاب‌های ترجمه شده از آثار اندیشمندان به سایر کشورها انجام می‌داد تا نمایندگان فرهنگی ما در این کشورها این آثار را در اختیار علاقه‌مندان قرار دهند. اما همواره به دلیل وجود محدودیت‌ها و ضوابطی خاص در کشورهای مختلف، این آثار در انبارها می‌ماند و در نهایت خمیر می‌شد.
 
وی با اشاره به ساز و کار در نظر گرفته شده برای این اجرای این طرح گفت: بر این اساس مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی علوم انسانی طی یک‌سال گذشته طراحی و اجرای طرح تاپ TOP  را در دستور کارش قرار داد تا طی این طرح از ناشران خارجی حمایت کند که رجمه و انتشار آثار اندیشمندان ایرانی در کشورهای‌شان اقدام می‌کنند.
 
جعفری افزود: امروز ما در طرح تاپ، با حمایت از ناشران خارجی، کار ترجمه و انتشار کتاب‌های ایرانی را به این ناشران می‌سپاریم تا آن‌ها با بازاریابی مناسب این آثار را ترجمه و منتشر کند و به این صورت کتاب‌های ما به دست مخاطب اصلی برسد؛ بر این اساس اگر ناشر کتابی که برای ترجمه و انتشار در تیراژ هزار نسخه انتخاب می‌کند در موضوع معارف اسلامی باشد.

این مقام مسئول تصریح کرد: از ناشر خارجی برای ترجمه آثار ایرانی در حوزه معارف اسلامی 70 تا 80 درصد قیمت تمام شده برای ترجمه و انتشار کتاب. در موضوع علوم انسانی بین 60 تا 70 درصدو در موضوع ادبیات بین 40 تا 50 درصد و سایر موضوع‌ها بین 10 تا 40 درصد حمایت می‌کنیم.
 
وی درباره فعالیت‌های انجام شده اظهار کرد: در یک‌سال گذشته توانستیم با ناشران خارجی بسیاری در کشورهای چین، آلمان، ایتالیا، فرانسه، روسیه و کشورهای عرب زبان مختلف ارتباط برقرار کنیم و از ترجمه و انتشار بیش از 120 عنوان کتاب به بیش از 21 زبان دنیا حمایت کنیم. ما در نمایشگاه در بازار جهانی جلسه‌های بسیاری با ناشران خارجی از کشورهای مختلف برگزار کردیم و حدود 14 مورد تفاهم‌نامه به امضاء رساندیم و  این تفاهم‌نامه‌ها در نهایت منجر به عقد قراردادهایی بین نمایندگان فرهنگی جمهوری اسلامی ایران و ناشران خارجی خواهد شد.
 
مسئول گروه نشر مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی علوم انسانی تآکید کرد: ما در تلاش هستیم تا در آینده با برنامه‌ریزی دقیق و حساب شده و از طریق حمایت‌های سازمان‌های مختلف، ابتدا ناشران داخلی را به میدان بیاوریم و در ادامه با ارتباطی که این ناشران با ناشران خارجی دارند، بتوانیم سرعت اجرای این طرح را بیش‌تر کنیم تا از این طریق اقدام‌های موثری در ترویج فرهنگ اسلامی در کشورهای دیگر داشته باشیم.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها