به نوشته این کتاب در ویرایشهای جدید کتاب آکسفورد حساسیت ویژهای روی لغتهای با ریشههای خارجی اعمال شده و اکثر آنها در این سالها یا حذف شده یا جایگزینی بریتانیایی برای آنها انتخاب شده است.
سارا اوگیلوی ویراستار سابق فرهنگ لغات آکسفورد حدود 11 سال تحقیقات خود را در کتابی با عنوان «کلمات جهان» که نوعی تاریخچهای درباره فرهنگ لغات دانشگاه آکسفورد محسوب میشود، فاش میکند که ویرایش دیکشنری آکسفورد بین سالهای 1972 تا 1986 به ریاست رابرت بورچفلد به صورت انجام شده است که کلمات با ریشههای غیربریتانیایی حذف شود و به گفته او انگلیسی به مردم عرضه شود که وی آن را انگلیسی ملکه خطاب کرده است.
به نوشته این کتاب در ویرایشهای جدید کتاب آکسفورد حساسیت ویژهای روی لغتهای با ریشههای خارجی اعمال شده و اکثر آنها در این سالها یا حذف شده یا جایگزینی بریتانیایی برای آنها انتخاب شده است. در حقیقت در آکسفوردهای جدید به جای انگلیسی بینالمللی از انگلیسی آنجلوساکسونی استفاده شده است و همانطور که اوگیلوی مینویسد در لغتهای کتابهای جدید دانشگاه آکسفورد بیشتر به سیاستهای امپراطوری بریتانیای قدیم و گسترش اصالتهای قدیم مردم این کشور توجه شده است.
وی ویرایشهای بورچفلد را با نسخههای سال 1933 این دیکشنری مقایسه میکند که معلوم میشود که در نسخههای جدید تاثیر زبان و لهجههای خارجی بهعنوان تهدید برای زبان و اصالت انگلیسیها در نظر گرفته شده است. براساس تحلیل اوگیلوی حدود 17درصد از لغتهای نسخههای قدیم اصلاح و یا حذف شده است.
نمونهای از این لغتها(balisaur) نام حیوانی شبیه گورکن است که در کشور هندوستان زندگی میکند، اصالت آمریکایی دارد که معنای بلندشدن از خواب میدهد. (wake-up) وی با بررسی اسناد و خبرهای دانشگاه آکسفورد دریافت که جیمز مورای اولین ویراستار دیکشنری آکسفورد در قرن 19 میلادی با انتقادات شدیدی از سوی مقامات انگلیسی برای ورود لغتهای خارجی و ترکیبی از زبانهای دیگر روبهرو بوده است. اولین نسخه از دیکشنری آکسفورد در سال 1884 منتشر شد که شامل لغتهایی از تمام نقاط جهان بود.
نظر شما