کتاب «انقلاب اسلامی، مبانی و ویژگیها» نوشته محمد حقی و ترجمه کبری ولدخانی توسط رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در اسپانیا رونمایی شد.
رونمایی از ترجمه اسپانیایی «انقلاب اسلامی، مبانی و ویژگیها»
کتاب «انقلاب اسلامی، مبانی و ویژگیها» نوشته محمد حقی و ترجمه کبری ولدخانی توسط رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در اسپانیا رونمایی شد.
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) به نقل از رایزنی فرهنگی ایران در اسپانیا، مراسم رونمایی از کتاب «انقلاب اسلامی، مبانی و ویژگیها» با حضور سفیر ایران و رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در اسپانیا و نیز مهمانانی از جامعه دانشگاهی اسپانیا برگزار شد.
سفیر ایران در اسپانیا در این مراسم ضمن اشاره به ماهیت فرهنگی انقلاب اسلامی ایران از برخی خاطرات مسئولان در دوره پهلوی و نیز سفرای وقت کشورهای آمریکا و انگلیس به عنوان سندهایی برای صحه گذاشتن بر جو سرکوب و خفقان و وضعیت نامطلوب آن دوران در زمینه آزادی نام برد.
قشقاوی تاکید کرد: باید اذعان کرد در مقایسه با آن دوران، انقلاب اسلامی به اهداف خود به ویژه در زمینههای فرهنگی دست پیدا کرده است.
همچنین محمد مهدی احمدی؛ رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در اسپانیا با اشاره آثار انقلاب اسلامی گفت: اصالت دادن به مردم را میتوان به عنوان اولین اثر انقلاب اسلامی برشمرد و گفت با ظهور مردم سالاری دینی مردم به عنوان اصل حاکمیتی شناخته میشوند و به همین دلیل نیز مظاهر حضور مردم در حاکمیت مثل برگزاری انتخابات و یا راهپیماییها و حضور در صحنه، یکی از ویژگیهای اصلی نظام است.
احمدی در ادامه به مفهوم استقلال به عنوان اثر دومی که برآمده از انقلاب اسلامی است اشاره کرد و گفت: در ایران قبل از انقلاب ما با یک ایران ابزاری مواجه بودیم. به این معنی که سیاستهای آمریکا در منطقه به ایران دیکته میشد و شاه به عنوان ژاندارم منطقه باید این سیاستها را که تنها منافع آمریکا را تامین میکرد به اجرا می گذاشت.
وی ارتقای هوش سیاسی مردم و نیز توجه به حقوق شهروندی را دو اثر دیگر انقلاب برشمرد و ادامه داد: پیش از انقلاب همه مردم دارای هوش سیاسی نبودند و قدرت تحلیل مسائل را نداشتند. اما بعد از انقلاب و به برکت این رخداد عظیم همه اقشار جامعه قدرت تحلیل پیدا کردند.
در ادامه جلسه کبری ولدخانی؛ مترجم کتاب «انقلاب اسلامی، مبانی و ویژگیها» نوشته محمد حقی ضمن اشاره به دلیل پذیرفتن کار ترجمه کتاب گفت: پیشنهاد اولیه این ترجمه از سوی آقای اسماعیلی رایزن سابق فرهنگی ایران در اسپانیا صورت گرفت و من نیز وقتی دیدم این کتاب هم از لحاظ محتوایی و هم ساختاری با کتابهای دیگری که درباره انقلاب اسلامی نوشته شده متفاوت است این کار را قبول کردم.
ولدخانی سپس به ویژگی محتوایی این کتاب اشاره کرد و ادامه داد: از نظر محتوا این اثر به ریشههای انقلاب اسلامی می پردازد و آن را در فقه شیعه و فلسفه و عرفان جستوجو میکند.
وی در ادامه به ساختار کتاب اشاره کرد و اظهار داشت: برخلاف کتابهای مشابه، این کتاب به شکل مجموعه مقالات نیست و در واقع یک کار پژوهشی با ساختاری علمی است. به این معنی که مقدمهای علمی دارد، فصلی را به مفهوم شناسی کار اختصاص داده است و در پایان نیز فصلی را به نتیجه گیری اختصاص داده است.
ولدخانی همچنین به دشواریهای کار ترجمه این کتاب اشاره کرد و گفت: وقتی وارد کارزار ترجمه این کتاب شدم دیدم که کار بسیار دشواری در پیش رو دارم. به عنوان مثال نویسنده در بخشی از کتاب به ارتباط فلسفه ملاصدرا با انقلاب اسلامی و نتایج حاصله از آن میپردازد که بیان مفاهیم عمیق این فلسفه به زبان اسپانیایی چالش بزرگی است.
در بخش دیگری از مراسم گوستاوو مورالس روزنامه نگار و نویسنده اسپانیایی و استاد دانشگاه طی سخنان کوتاهی به دستاوردهای انقلاب اسلامی در زمینههای مختلف فرهنگی اجتماعی و سیاسی اشاره کرد.
مورالس با ارائه تصویر منطقه در پیش از انقلاب گفت: آمریکا در خاورمیانه سه پایگاه مهم داشت؛ ایران، اسرائیل و ترکیه. با ظهور انقلاب اسلامی آمریکا این پایگاه مهم خود را از دست داد. البته چنین دستاوردی برای ایران بی هزینه نبود، از جمله تحمیل شدن جنگ هشت ساله که عملاً مورد حمایت هر دو ابرقدرت وقت یعنی آمریکا و شوروی بود.
وی ادامه داد: با وجود این هزینه ها و فشارها، ایران از خودش دفاع کرد. در واقع ایران نه تنها از خود دفاع کرد که حتی دست به ابتکاراتی نیز زد. نمونه ای از ابتکار ایران را میتوانیم در سال ۱۹۸۲ و شکل دادن حزب الله در جنوب لبنان ببینیم.
در این مراسم چهرههایی همچون کمال حلاوی، ماجد دیبسی، کارلوس پاز، گوستاوو مورالس، خوان آنتونیو آگیلار، یوسف فرناندز، ابوعمار و روت سیدونچا حضور داشتند.
نظر شما