مهدی غبرایی در گفتوگو با «ایبنا» با بیان اینکه شیوع ویروس کرونا او را تا حد زیادی از کتابهای جدید امسال دور نگه داشت گفت: تا یکی دو سال پیش من عضو هیئت داوران جایزه ادبی مهرگان بودم و سالی ۵۰ تا ۶۰ کتاب میخواندم. با کنار کشیدن از این جایزه ادبی و شیوع ویروس کرونا، تعداد کتابهایی که در یک سال اخیر خواندم بسیار کم شد زیرا ورود کتاب به خانهمان ممنوع شد.
«عشقنامه ایرانی»؛ داستانهایی کوتاه با محوریت عشق
وی از مجموعه داستان «عشقنامه ایرانی» نوشته کیهان خانجانی به عنوان یکی از آثار برگزیده و منتخب خود برای معرفی به علاقهمندان ادبیات نام برد و درباره این مجموعه گفت: این کتاب را نشر چشمه منتشر کرده و شامل داستانهایی جذاب است که با قلم شیرین و نثر شوخ و شنگ نوشته شده که من با لذت آنها را خواندم.
این مترجم افزود: کتاب «عشقنامه ایرانی» شامل ۱۲ داستان است و داستانها در گوشههای مختلف از خاک ایران از جمله در شهرهای رشت، تهران، اصفهان میگذرند. داستانها نسبتا کوتاه و روایتگر عشق در اشکال گوناگون هستند و هر کدام جذابیت خاص خود را دارند.
از این نویسنده رمان دیگری به نام «بند محکومین» نیز منتشر شده که با استقبال بسیار زیاد مخاطبان رو به رو شد و توانست جایزه بهترین رمان جایزه ادبی «احمد محمود» را کسب کند.
مجموعه داستان «عشقنامه ایرانی» به قلم کیهان خانجانی از سوی نشر چشمه منتشر شده است.
روایت درد و رنج مردم فلسطین با نگاه طنز
وی درباره موضوع محوری این کتاب گفت: نویسنده فلسطینی این کتاب، درد و رنج مردم سرزمینش را با شوخی و طنز و کنایه بیان میکند. به عقیده من این رمان، داستان بسیار جذابی دارد و به خوبی نوشته شده، به طوری که در برخی بخشهای کتاب، ممکن است اشک در چشمان مخاطب حلقه بزند. میتوان گفت ترجمه نسبتا خوبی هم دارد، گرچه طبق سلیقه من، ایرادهای کوچکی در آن میبینم.
کتاب «وقایع غریب غیبشدن سعید ابونحس خوشبدبین» اثر امیل حبیبی با ترجمه احسان موسوی خلخالی از سوی نشر نون منتشر شده است.
«کتاب خَم»؛ سرگشتگی نسلی که تغییر نظام را تجربه کرد
غبرایی رمان «کتاب خَم» نوشته علیرضا سیفالدینی را به عنوان یکی دیگر از آثار مورد علاقه خود در سال جاری معرفی کرد و گفت: این رمان نسبتا بلند در سال ۱۳۹۹ برنده جایزه مهرگان ادب شد و نویسنده در آن از سرگشتگی نسلی میگوید که در آستانه تغییر از یک نظام به نظامی دیگر است.
وی افزود: ماجراهای داستانی کتاب در تبریز میگذرند و میتوانم بگویم کتاب نسبتا دشواری است که اهالی کتاب و به عبارتی کتابخوانهای حرفهای مخاطبان اصلی آن هستند.
«چوب نروژی» و «کافکا در کرانه» اثر هاروکی موراکامی، «هزار خورشید تابان» و «بادبادک باز» اثر خالد حسینی، «ترانههای شبانه» و «هرگز ترکم مکن» اثر کازئو ایشی گورو، «کوری» اثر ژوزه ساراماگو برخی از شناخته شدهترین آثار ادبی جهان هستند که با ترجمه غبرایی منتشر شدهاند. از این مترجم به تازگی دو کتاب «خوابدیدگان بیاختیار» و «فرضیه فراگیر فراموشی» نیز روانه بازار کتاب شدهاند.
نظر شما