کتاب «من تو را هیچ دوست نداشتم که»، اثر ابراهیم صدری با ترجمه رضوان ابوترابی از سوی انتشارات نفیر راهی بازار نشر شد.
صدای زیبای او و شعرهایش مخصوصا شعر «من تو را هیچ دوست نداشتم که» به دلیل داشتن حال و هوایی متفاوت باعث شد تا کاست شعرهای او که با صدای خودش به بازار ارائه شده بود، دومین کاست پر فروش تاریخ کشور ترکیه شود.
رضوان ابوترابی در توضیح ترجمه این اثر به ایبنا گفت: این کتاب اولین ترجمه من در دنیای ادبیات است که نهایت سعی خودم را در حفظ امانت شعرها و اجرای صحیح آنها به کار گرفتهام.
وی ادامه داد: اگر نواقصی هم مشاهده شود خارج از توان من بوده است، لازم به توضیح است از این که گاهی شعرها بهصورتهای مختلف چاپ و یا از سوی شاعر قرائت شده بود، کار را بر من سخت کرد؛ اما با تمام این حرفها، شعرهای ابراهیم صدری را نمیتوان دوست نداشت.
در یکی از شعرهای این کتاب میخوانیم:
«عشق
دنبال شتر گشتن
روی پشت بام خانه هاست
عشق، از ماهی ها سوزن خواستن
با قایق های کاغذی
به جنگ دزدان دریایی رفتن
عشق یعنی تنهایی بزرگ
یعنی چشم های تو»
مجموعه شعر «من تو را هیچ دوست نداشتم که»، اثر ابراهیم صدری، شاعر ترک زبان با ترجمه رضوان ابوترابی در 82 صفحه، شمارگان 500 نسخه و بهّبهای 20 هزار تومان از سوی انتشارات نفیر راهی بازار نشر شد.
نظر شما