پنجشنبه ۲۴ تیر ۱۴۰۰ - ۱۰:۲۳
اعطای گواهینامه درجه یک هنری به استاد حیدر عبّاسی(باریشماز)

استاد «حیدر عباسی»، شاعر، مترجم و نویسنده نام‌‎آشنای مراغه‌‎ای به عنوان چهارمین هنرمند این شهرستان گواهینامه درجه یک هنری وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی را دریافت کرد.

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) در آذربایجان‌شرقی، گواهینامه درجه یک هنری وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی به پاس خدمات فرهنگی و هنری او، با حضور مسئولان استانی و شهرستانی طی مراسمی در منزل این شاعر، مترجم و نویسنده نام‌‎آشنای مراغه‌‎ای به وی اهدا شد.
 
مدیرکل فرهنگ و ارشاد اسلامی آذربایجان‌شرقی ضمن اهدای این گواهینامه گفت: امروزه شهرها را با شخصیّت‌ها و مفاخری که در آن منطقه پرورش می‌‎یابند، می‌‎شناسند. ما نیز بایست به وجود شخصیّت‌‎های بزرگ عرصه علم، فرهنگ و هنر خطّه آذربایجان و البتّه شهر فرهنگی و تاریخی مراغه همچون استاد باریشماز و استاد کریمی‌ بر خود ببالیم و به آن افتخار کنیم.

سیّدقاسم ناظمی با اشاره به شخصیّت فرهنگی و هنری استاد باریشماز ادامه داد: استاد فرزانه، ادیب، شاعر و نویسنده شهیر مراغه‌‎ای، استاد حیدر عبّاسی همواره ذوق پرهیز از دنیا و عناوین دنیوی داشته، لیکن اهدای نشان درجه یک هنری به او، ادای احترامی است به سال‌‎ها تلاش و زحماتش، که از سوی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی اعطا می‌‎گردد.
 
مدیرکل فرهنگ و ارشاد اسلامی استان ضمن شناخت قدر و منزلت استاد عبّاسی اضافه کرد: باید جایگاه این ادیب فرهیخته که توانسته آثار بسیاری از جمله: «ترجمه و شرح مثنوی‌‎معنوی» و «ترجمه و شرح نهج‌‎البلاغه» را به زبان ترکی آذربایجانی خلق کند، بدانیم و بر آن ارج نهیم.
 
ناظمی افزود: اداره ‌کل فرهنگ و ارشاد اسلامی نیز آماده است تا در انتشار آثاری چند از استاد باریشماز که تاکنون به زیور طبع آراسته نگشته‌‎اند، همکاری نماید تا آثار فاخر این استاد در زمینه‌‎های فرهنگی و اسلامی در اختیار عموم قرار گیرد.
 
یادآوری می‌شود، حیدر عبّاسی، متخلّص به باریشماز، در دوم اردیبهشت‌‎ماه ۱۳۲۲ خورشیدی در مراغه به دنیا آمد. وی مدرک کارشناسی خود را در رشته زبان و ادبیّات انگلیسی اخذ کرد. باریشماز علاوه بر ترجمه متون از زبان فارسی و عربی به تُرکی آذری و سرودن شعر و نگارش نمایشنامه و داستان، به هنرهایی چون نقّاشی، حکّاکی و خوشنویسی نیز می‌پردازد.
 
از جمله آثار وی می‌توان به کتاب‌های «نغمه‌داغی»، «چاغیریلمامیش قوناقلار»، «اودوملو دیره‌ک»، «دارت‍ی‍ل‍م‍امیش دن‍ل‍ر»، «ش‍رح ان‍ور؛ ت‍رج‍م‍ه و تفسیر م‍ث‍ن‍وی م‍ع‍ن‍وی به تُرکی»، «نهج‌البلاغه‌نین تورکجه ترجمه‌سی»، «گ‍ولندده ه‍رزام‍ان»، «سَس‌»، «دووارلار»، «دوْردلوکلر»، «وَال‍ع‍ص‍ر»، «تبّت یدا»، «نَمی ‌از یَم»، «ایشارانتی‌لار»، «کعبه و قانلی‌اذان»، «هفتاد بند استغفار»، «حبل ممدود»، «شب‌های حرا» و «ره‌آورد سفر» اشاره کرد.
 

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها