وی ادامه داد: پنج داستان این مجموعه در سالهای مختلف در مجله تخصصی همشهری داستان منتشر شده بود. هر یک از داستانها نامی دخترانه دارد که در جغرافیا ایران و کابل اتفاق میافتد و نثر و زبانش حال و هوایی بومی و اقلیمی به آن داده است. «قیمت»، «خجسته»، «گندُم»، «دختر تُرکستانی»، «شَکردخت»، «حواگُل» و «شکریه» نام داستانهای این مجموعه است.
مدقق بیان کرد: این کتاب اولین مجموعه داستان کوتاه بزرگسال من است اما پنجمین کتاب داستانیام محسوب میشود که توسط نشر صاد بهصورت الکترونیکی و کاغذی منتشر شده است.
این داستاننویس در ادامه به ویژگی این اثر اشاره کرد و افزود: برخلاف عموم داستانهای افغانستان که ردپایی از جنگ و طالبان در آنها وجود دارد، در این کتاب، هیچکدام از داستانها بهطور مستقیم و غیرمستقیم با جنگ ارتباط ندارند؛ چون آدمهایی که در افغانستان و ایران زندگی میکنند بخشی از زندگیشان در جنگ نیست. بنابراین از این جهت کتاب را متفاوت میبینم که در هر 7 داستان بیشتر مسائل شخصی و اتفاقات غیرجنگی رخ داده است.
نویسنده مجموعه داستان «دختر ترکستانی» در مورد واژه «ترکستان» هم توضیح داد و یادآور شد: این کتاب در مورد فرهنگ ترکستانی نیست، گرچه بهمناسبتی اشارهای هم شده است که یکی از دخترهای داستان ما اهل ترکستان است اما این به آن معنا نیست که داستان بازتابی از اقلیم ترکستان باشد.
وی تصریح کرد: ترکستان یک بخش فرهنگی در افغانستان است که در شمال افغانستان قرار دارد و شامل منطقه، شهرها و روستاهایی است که عموماً ترکتبارهای افغانستان آنجا زندگی میکنند و زبانشان شبیه ترکی است که در ایران رواج دارد و بهنظرم این موضوع یک ظرفیت فرهنگی محسوب میشود که تاکنون به سبب پرداختن به زبان فارسی از آن غافل بودهایم.
نظر شما