رمان «فریای هفت جزیره» نوشته جوزف کنراد، با ترجمه فرزانه دوستی و از سوی نشر بیدگل به بازار کتاب رسید.
در بخشی از کتاب میخوانیم: «گویی شعلۀ قلبش توان آن را داشت که شبهای تاریک تمامی دریاهای ناشناخته را روشن کند و خیال فریا فانوسی راهگشا بود در میان آبتَلهای ناپیدا؛ انگار بادها مسخر شده بودند تا بهسوی آینده پیشش برانند و ستارهها در مدارشان میگشتند تا چنین آیندهای را رقم بزنند؛ گویی جادوی اشتیاقش را توانِ آن بود که کشتی را حتی بر قطرهای ژاله پیش براند یا از سوراخ سوزنی عبور دهد؛ و اینها نبود مگر بهخاطر طالع نیکوی بونیتو که مقدر شده بود در خدمت چنین عشقی باشد، عشقی چنان پرفیض که هر مسیری را بر زمین روشن و هموار و ایمن میکرد.»
رابرت لیند، جامعهشناس در متنی بر این اثر نوشته که خیلیوقتها شخصیتهای کنراد کموبیش شبیه قربانیان هستند. موقع خواندن «فریای هفت جزیره» آدم چنین حسی دارد. این داستان، داستان شگفتانگیز و بیرحمانۀ یک انتقام است.
جوزف کنراد، نویسنده بریتانیایی- لهستانی سوم دسامبر سال 1857 در بریچیف(در قلمرو امپراتوری روسیه) به دنیا آمد. او که در اواسط دهه 1870 به کشتیرانی تجاری فرانسه پیوسته بود، مشاغلی چون ملوانی تا دستیاری ناخدا را مشغول بود. نخستین رمان او با نام «حماقت آلمایر» در سال 1895 منتشر و با استقبال منتقدین روبهرو شد. کنراد نشان شوالیه(1914) و مدرک افتخاری از پنج دانشگاه را رد کرده است. وی در 13 اوت سال 1920 بر اثر حمله قلبی درگذشت.
فرزانه دوستی ترجمه آثاری چون «دوران طلایی»، «حکایت بانوی آزرده»، «شبهای وحشی»، «بیداری» و «تئاتر بودگی» را در پرونده کاری خود دارد.
رمان «فریای هفت جزیره» نوشته جوزف کنراد، در 165 صفحه، به قیمت 46هزار تومان، در قطع پالتویی، جلد شومیز، کاغذ بالکی و با ترجمه فرزانه دوستی، از سوی نشر بیدگل منتشر شد.
نظر شما