کارگاه ترجمه آلمانی به فارسی توسط مهشید میرمعزی یکشنبه 12 تیر توسط انجمن صنفی ویراستاران برگزار میشود.
وی با بیان اینکه پیشنیاز این کارگاه آشنایی با زبان آلمانی است، گفت: از جمله مباحثی که در این کارگاه به آن پرداخته میشود میتوان به اخلاق ترجمه، ارتباط مترجم و ویراستار، ترجمه و انتقال فرهنگ، درک فضای اثر ادبی و درک درست معنا و منطق در ترجمه ادبی اشاره کرد.
مقدسی با اشاره به دیگر موضوعات این کارگاه توضیح داد: چالشهای ترجمه اصطلاحات و عبارات، مشکلات شتابزدگی در ترجمه، بلاغت در زبان ترجمه، ضبط اعلام و اسامی خاص، جستوجو در منابع و ضرورت پانوشت در ترجمه از دیگر مباحث کارگاه به شمار میآید.
وی با طرح این موضوع که ترجمه ریزه کاریهایی دارد که هر مترجم باید نسبت به آن آگاه باشد، گفت: مترجم باید زیر پوست متن اصلی برود و شاید گاه لازم باشد با نویسنده گفتوگو کند یا برایش ایمیل بفرستد و از او بخواهد که برخی گرههای ترجمه را باز کند.
به گفته مقدسی، در این کارگاه مدرس تلاش میکند به این نکات اشاره کرده و بگوید که گاهی لازم است مترجم در فضای جغرافیایی نویسنده قرار بگیرد و از نزدیک توصیفات نویسنده را از محیط و مکانها مشاهده کند و اصطلاحات را در بستر فرهنگی بشنود و درک کند که در این حالت ترجمهای غنیتر و مطلوبتر ارائه خواهد داد.
کارگاه ترجمه آلمانی به فارسی از یکشنبه 12 تیر از ساعت 16 تا 19 و 30 دقیقه برگزار خواهد شد.
نظر شما