«در دفاع از خدا» آخرین ترجمه فارسی از آثار آرمسترانگ، روایتی تاریخی که جزئی از پروژه فکری اوست، همزمان با هفته کتاب و کتابخوانی توسط نشر تگ تجدید چاپ شد.
آرمسترانگ، دینپژوه نامدار بریتانیایی، نویسندهای تأثیرگذار است که بهویژه در دو دهه اخیر، یعنی از زمان واقعه ۱۱ سپتامبر ۲۰۰۲، به این سو با پژوهشهای تاریخی و تطبیقیاش توجه بسیاری را به خود معطوف کرده و جوایز و عناوین بینالمللی پرشماری دریافت داشته است. ازجمله کتابهای این نویسنده که آنها را به فارسی نیز برگرداندهاند میتوان به «از دل تو تا دل من» و «بنیادگرایی» و «تاریخ مختصر اسطوره» و «محمد، پیامبری برای زمانه ما» اشاره کرد.
کتاب «در دفاع از خدا»،در ۵۶۴ صفحه یک «مقدمه» و دو «بخش» و یک «پیگفتار» دارد؛ هریک از دو «بخش» هم متشکل از 6 فصل است.
«بخش اول» ذیل عنوان «خدای ناشناخته (از ۳۰۰۰۰ سال پیش از میلاد تا ۱۵۰۰ میلادی)»، شامل این فصول است: «اول: انسان دینخو»، «دوم: خدا»، «سوم: خرد»، «چهارم: ایمان»، «پنجم: سکوت»، «ششم: ایمان و خرد»؛ «بخش دوم»، ذیل عنوان «خدای مدرن (از ۱۵۰۰ میلادی تا عصر حاضر)»، نیز این فصول را دربردارد: «هفتم: علم و دین»، «هشتم: دین علمی»، «نهم: روشناندیشی»، «دهم: خداناباوری»، «یازدهم: شناختناپذیری»، «دوازدهم: آینده خدا». «در دفاع از خدا»، ضمناً، یک «واژهنامۀ توصیفی» هم دارد که در حکم یک فرهنگاصطلاحات جمعوجور است. نمایههای متعدد و متنوعِ راهگشایی نیز در پایان کتاب درجاند.
کتاب «در دفاع از خدا» اثری نوشته «کارن آرمسترانگ» است که اولین بار در سال 2001 انتشار یافت. نویسنده به شکلی جذاب نشان می دهد که انسان ها چگونه در طول تاریخ با مفهوم وجود خدا مواجه شده اند و آن را در قالب کلمات، هنر و ایده ها بیان کرده اند. «آرمسترانگ» با پرداختن به غارهای شگفت انگیز «لارکو»، در این موضوع کاوش می کند که مذهب چگونه به بخشی مهم از جوامع ماقبل-تاریخ تبدیل شد و این جوامع چگونه آداب و سنت های خود را در قالب ابتدایی ترین فرم های هنری، به نسل های بعدی منتقل کردند. نویسنده سپس به یکتاپرستی و رقبای آن می پردازد و شرحی جالب توجه از نگرش یونانیان باستان به مذهب و منطق را ارائه می کند—نگرشی که به بستری برای شکل گیری بخش عمده تفکر غربی تبدیل شد. «آرمسترانگ» سپس پژوهش هایی درباره «تلمود» و «میدراش» را به همراه تفاسیر مسیحیت از مفاهیم مربوط به الهیات، مورد بررسی قرار می دهد. این اثر خرداد امسال با ترجمه مسعود سنجرانی مترجم مشهدی برای نخستین بار توسط نشر تگ منتشر و اکنون در هفته کتاب به چاپ مجدد رسید.
مسعود سنجرانی، مترجم، ویراستار و مدرس زبان و ادبیات فرانسه و انگلیسی در مشهد پیش از کتاب «در دفاع از خدا»، رمان «نویسنده» نوشته «یاسمینا خضراء» رماننویس پرمخاطب الجزایری در فرانسه و کتاب «با آن ها از جنگها، شاهها و فیلها بگو» اثر ماتیاس انار را نیز منتشر و نخستینبار این نویسنده فرانسوی را به جامعه فارسی زبان معرفی کرده است. دیگر اثر وی «کافکا و فلسفه: جستاری درباره محاکمه کافکا» ترجمهای گروهی است.
نظر شما