وی افزود: حتی «آترینا در فرانکفورت» را هم کار کردهام. در نمایشگاه فرانکفورت از طرف شهر یزد حضور داشتم. درباره گوته و حافظ صحبت بود و ما میخواستیم شهر یزد را معرفی کنیم. در همان موقعیت با این هدف که مابقی کتابهای «آترینا» وارد کتابخانههای فرانکفورت شود و ایران را بشناسند، شرایطی ایجاد کردم که کتاب «آترینا در فرانکفورت» هم کار شود. در آنجا هم از این مجموعه بازخورد بسیار خوبی شد و درحالیکه قیمت بالایی هم داشت، استقبال زیادی شد.
این نویسنده درباره چاپ این مجموعه به زبانهای مختلف بیان کرد: کل این مجموعه به سه زبان ایرانی، انگلیسی و فرانسه تولید شده و هر سه زبان در هر جلد وجود دارد. برای اینکه قیمت بالا نرود، انگلیسی در کتاب به صورت مکتوب آمده و زبان فرانسه به حالت QRcode در دسترس است.
مونا آرامفر درباره فضا و حالوهوای داستانهای این مجموعه گفت: بیشتر داستانها به واقعیت نزدیک است؛ زیرا من در نمایشگاههای شهرستانها شرکت میکردم و دخترم را هم با خودم میبردم و مکانهای تاریخی را نشانش میدادم. درواقع، قصه همراهی با دخترم را در این داستانها مطرح کرده و برای بچههایی که این شهرها را ندیدهاند آن مکان را معرفی کردهام. مثلا از اصفهان درباره گز و منار جنبان گفته و هدیه این مکانها را با خمیرهای گیاهی درست کرده و داخل پاکت در این کتابها گذاشتهام. درنهایت، بچهها با خواندن داستان و دیدن این هدیهها با آن مکان آشنا میشوند. آخر کتاب هم برچسبهایی گذاشتهام تا کودک بعد از خواندن داستان، برچسب را پیدا کند و در جای مخصوصش بچسباند.
وی ادامه داد: حدود ۲۰ جلد از این مجموعه را نوشتهام؛ ولی فقط ۸ جلد آن چاپ شده است و باقی مجموعه را به دلیل افزایش هزینهها نمیتوانم منتشر کنم. بعید میدانم کتاب ایرانشناسی برای کودکان با این سبک و سیاق منتشر شده باشد تا بچهها از نزدیک با سوغات و مکانهای شهر اصفهان یا شهرهای بزرگ کشور آشنا شوند. کتاب پر از خلاقیت است و با زبان بچگانه و ساده و با شعر و بازی، مکانهای گردشگری اصفهان و دیگر شهرها را به بچهها یاد میدهد.
نظر شما