در دیدار رئیس کتابخانه غازی خسروبیگ با دبیرکل نهاد کتابخانههای عمومی کشور مطرح شد؛
آماده همکاری و ارتقا بخش فارسی کتابخانه غازی خسروبیگ هستیم
دبیرکل نهاد کتابخانههای عمومی کشور در دیدار با عثمان لاویچ، رئیس کتابخانه غازی خسروبیگ بوسنی و هرزگوین از هویت بخش فارسی کتابخانه غازی خسروبیگ استقبال و برای بهبود و ارتقای این بخش اعلام آمادگی کرد.
دبیرکل نهاد کتابخانههای عمومی کشور در این دیدار گفت: ایران دارای ۳۸۰۰ کتابخانه عمومی است و گستردهترین شبکه کتابخانهای را در جهان اسلام داریم. پس از کشورمان؛ نزدیکترین کشور از نظر تعداد کتابخانه، ترکیه با ۱۲۰۰ کتابخانه عمومی است. در مجموعه کتابخانههای عمومی، بیش از ۱۰ هزار نسخه خطی دارد که کتابخانه مرکزی تبریز اصلیترین مرکز در زمینه حفظ و نگهداری نسخ خطی محسوب میشود.
دبیر کل نهاد کتابخانههای عمومی کشور افزود: در حال حاضر کتابخانههای عمومی ایران، تنها به عنوان مخزن کتاب یا سالن مطالعه فعالیت نمیکنند؛ نسل جدید کتابخانههای عمومی اکنون بیش از ۶۰ خدمت اعم از آموزشی، فرهنگی، اجتماعی، هنری و... ارائه میدهند.
رمضانی عنوان کرد یکی از اولویتهای ما حوزه کودک و نوجوان است که آن را نوعی سرمایهگذاری در نظر میگیریم و کتابخانههای عمومی ایران از کتابخانههای روستایی تا کتابخانههای مرکزی استان و کتابخانههای سیار را دربرمیگیرد.
وی با بیان اینکه بخشی از فعالیتهای انجام شده در کتابخانههای عمومی ایران، با کتابخانه غازی خسروبیگ مشترک است، گفت: البته ممکن است برخی برنامهها در این کتابخانه اجرا نشود که آن برنامههای حوزه فرهنگی و اجتماعی است.
دبیر کل نهاد کتابخانههای عمومی کشور افزودذ: یکی از اقدامات فرهنگی نهاد ، بحث توسعه کتابخانههای عمومی است و بعضی تجربیات ما در این حوزه منحصر به فرد است. ما از ظرفیت کتابخانههای عمومی در آموزش همگانی استفاده میکنیم و در بحرانهای طبیعی همچون سیل و زلزله بین مردم هستیم و به آنها خدمات فرهنگی ارائه میدهیم.
رمضانی گفت: از هویت بخش فارسی کتابخانه غازی خسروبیگ استقبال و برای بهبود و ارتقای این بخش اعلام آمادگی میکنیم. امیدوارم برای توسعه همکاریها به راهکار مشترکی برسیم و حلقه واسطی بین کتابخانه غازی خسروبیگ و کتابخانههای ایران باشیم و امضای تفاهمنامه آغاز همکاری گسترده فرهنگی جمهوری اسلامی ایران و بوسنی و هرزگوین باشد. این آمادگی را داریم تا این موضوع را در سطوح بالاتر پیگیری کنیم.
در ادامه عثمان لاویچ، رئیس کتابخانه غازی خسروبیگ اظهار داشت: در دانشکده فلسفه شهر سارایوو کشور بوسنی و هرزگوین کرسی مخصوص یادگیری زبان و ادبیات فارسی وجود دارد. دانشجویان و اساتید در حوزه نسخ خطی فارسی، همکاری بسیاری دارند و آخرین کار مشترک ما دایره المعارف فارسی- ترکی بوده است. کشور ما همچنین کنفرانسی بینالمللی با موضوع احمد سودی، تنها مفسر بوستان، گلستان و دیوان حافظ در بوسنی هرزگوین را برگزار کردهاست.
وی افزود: در حال حاضر دانشجویان بیشتر به سراغ اینترنت میروند و تلاشمان این است که با ورود به حوزه دیجیتالسازی، این نیاز را رفع کنیم. ما تمایل داریم در این حوزه تبادل تجربه داشته باشیم؛ تمام منابع، مجلات، نشریات، نسخ خطی ما دیجیتالسازی شده است و در حوزه بالکان ما اولین کشوری هستیم که تمام نسخ خطی قدیمی و نشریات را دیجیتال کردهایم و رایگان در اختیار علاقهمندان قرار دادهایم. در حال حاضر ۳۰۰ هزار نفر از این خدمت ما استفاده میکنند.
عثمان لاویچ در ادامه گفت: این کتابخانه در قسمت تاریخی شهر قرار دارد و ۱۰ سال پیش با معماری زیبایی بازسازی شد. این کتابخانه با نیروهای متخصص اداره میشود. شهر سارایوو با حدود ۳۰۰ هزار نفر جمعیت دارای ۳۰ کتابخانه است.
رئیس کتابخانه غازی خسروبیگ خواستار همکاری در زمینه مرمت نسخ خطی شد و گفت: ما در حوزه مرمت نسخ خطی تجربهای ۱۵ ساله داریم و به همکاری و همراهی شما که در این زمینه تجربه و تخصص بیشتری دارید، احتیاج داریم و امیدواریم پس از این نخستین دیدار، تعاملات و دیدارهای ما گستردهتر شود.
وی در پایان به ذکر خاطره سفر آیتالله خامنهای، رئیس جمهور وقت، به یوگسلاوی و حضور در شهر سارایوو و بازدید از کتابخانه غازی خسروبیگ پرداخت.
نظر شما