بلرام شکلا در گفتوگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، درباره شکلگیری مرکز فرهنگی سوامی ویو کانندا سفارت هندوستان و هدف آن گفت: اگرچه روابط فرهنگی ایران و هند چندهزار ساله است. مرکز فرهنگی ما تازه تأسیس است و حدود پنج از تاسیس آن میگذرد.در ابتدا با سفارت هند یکی بود و سپس جدا شد. در یک سال اخیر عمدهترین کارهایی که در مرکز انجام دادیم در راستای اعتلای فرهنگ ایران و هند بوده است. فرهنگ مباحث گستردهای را در برمیگیرد و هندوستانیها ایران را دوست دارند و ما موظفیم هند را به ایرانیان نشان دهیم. در این مرکز فرهنگی کلاس یوگا هم داریم چراکه مولد و وطن یوگا، هندوستان است. گرچه در تمام جهان مربیان یوگا هستند اما اصل و ریشه آن مربوط به هندوستان است. کلاس زبان هندی برای ما مهم است چون از این طریق فرهنگ هند را بیشتر نشان میدهیم. ایران و هند از جهات بسیاری به هم شبیه هستند و ما تلاش میکنیم که زبان هندی را در سطح مقدماتی و متوسط هم به صورت مجازی هم حضوری در ایران آموزش دهیم. در این خصوص هر ماه حدود سه سخنرانی برای اعتلای روابط ایران و هندوستان داریم و سخنرانیهایی درباره شاعران ایرانی مانند بیدل دهلوی، امیرخسرو دهلوی و دیگر مفاخر شعر و ادب فارسی در هندوستان برگزار میکنیم.
رایزن فرهنگی هند در ایران همچنین عنوان کرد: ما با فرهنگستان هنر، فرهنگستان زبان و ادب فارسی، دانشگاه هنر و صدا و سیما همکاری داریم و برنامهای با عنوان شاعران هند-دوستان ایران برگزار شده است. همچنین با همکاری دانشگاه علامه همایشی در خصوص کلیله و دمنه را بهزودی برگزار خواهیم کرد.
شکلا با تأکید بر اهمیت انتشار کتاب گفت: تصمیم داریم بهزودی یک مرکز نشر دایر کنیم و خودمان کتابهای مرتبط با فرهنگ هند و ایران را به چاپ برسانیم. تصمیم داریم کسانی را که در هند برای زبان فارسی کار میکنند حمایت مالی کنیم. «افسون رادا» از جمله این کتابهاست که در ایران منتشر شده و شامل مجموع اشعار خانم ساروجینی نایدو است است؛ یا به طور مثال کتابی از حجت الله جوانی را قرار است به زودی به چاپ برسانیم. به طور کلی هرچیزی که درمورد روابط هند و ایران و فرهنگ این دو کشور باشد چه تألیف و چه ترجمه را حمایت میکنیم.
رئیس مرکز فرهنگی سوامی ویو کانندا همچنین با اشاره به اهمیت زبان فارسی در هند تصریح کرد: ما در حال احیای یک مجله با موضوع آیین هند به زبان فارسی هستیم که مربوط به روابط هند و ایران است. همه کارهای ما در این مرکز به زبان فارسی هستند. ما فارسی را زبان بیگانه نمیدانیم چرا که بخش هویت ماست و در قدیم فارسی، زبان رسمی هندوستان بوده است. در راستای همین اهمیت زبان فارسی آموزش آن در مدارس و دانشگاهها در دستور کار قرار گرفته است.
وی با اشاره به اینکه فارسی به عنوان یک زبان کلاسیک در هند تصویب شده است، افزود: اگرچه هندوستان ۲۱ زبان رسمی دارد و با هم متفاوت هستند اما باز هم زبان فارسی مهمتر است و هم ردیف زبان سانسکریت قراردارد و تاریخ هندوستان به زبان فارسی نوشته شده است. اگر فارسی را نشناسیم در شناختن تاریخ زمان خودمان هم به مشکل خواهیم خورد.
شکلا با بیان اینکه زبان فارسی از سطح مقدماتی در مدارس هند تدریس میشود، گفت: در دانشگاههای مهم و بزرگ هند بخش زبان فارسی را داریم. زمانی که من فارسی یاد میگرفتم در خانه فرهنگ ایران این موقعیت وجود داشت و درست است که در هندوستان فارسی وجود دارد اما امروزی و شفاهی نیست و کلاسیک است. در هند به استادان زبان فارسی نیاز داریم که مسلط به زبان هندی هم باشند و با دانشجویان ارتباط بگیرند، همان گونه که در ایران برای ارتباط درست و کاربردی ما باید به فارسی مسلط باشیم تا بتوانیم زبان هندی را آموزش دهیم.
نظر شما