ریحانه کاوش در گفتوگو با خبرنگار خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) ضمن معرفی خود، گفت: در سیوششمین جشنواره فیلم کودک و نوجوان اصفهان، اثری با عنوان «آقای قاپ قاپی» از مجموعه «هزار و یک داستان» ارائه کردهام. این انیمیشن بر اساس کتابی با همین نام ساخته شده است.
وی افزود: هدف این پروژه، آشنا کردن کودکان با کتابهای کمتر شناختهشده از طریق اقتباسهای انیمیشنی است.
کاوش ضمن اشاره به چالشهای اولیه در دستیابی به حقوق کتابها و همکاری با ناشران، به اهمیت بازآفرینی تصاویر و گسترش داستانها برای انیمیشن پرداخت و بر این نکته تأکید کرد: این اثر، رضایت نویسندگان و تصویرگران و مخاطبان کودک را جلب کرده است.
او همچنین به نقش حمایتی صداوسیما و چالشهای تبلیغ کتابها از طریق رسانه ملی پرداخت و اظهار امیدواری کرد که در آینده، آثار بیشتری از نویسندگان و تصویرگران ایرانی به صورت سریالی ساخته شود. گفتنی است، این مجموعه در سازمان صدا و سیما تولید شده و علی رئیسی تهیهکننده آن هستند.
وی در رابطه با هدف خود از تولید این انیمیشن تصریح کرد: هدف ما معرفی کتابهای کودکانهای بود که نویسندگان، تصویرگران و ناشران با زحمت فراوان تولید کردهاند. پس از اخذ مجوز کتبی از ناشر، این کتابها را در قالب انیمیشن به مخاطبان کودک معرفی میکنیم. وقتی کودکان کتابی را در تلویزیون میبینند، بعدها هنگام مراجعه به کتابفروشیها آن اثر برایشان آشناست و احتمالاً انگیزه بیشتری برای خرید و مطالعه آن خواهند داشت.
کارگردان انیمیشن اقتباسی «آقای قاپ قاپی» در پاسخ به سوال آیا تصاویر موجود در انیمیشنها کاملاً بر اساس تصاویر کتابها هستند یا بازآفرینی شدهاند؟ گفت: در مجموعه «هزار و یک داستان» سعی کردهایم به تصاویر کتاب وفادار بمانیم، اما در برخی موارد برای تقویت روایت، فضاها را بازسازی و گسترش دادهایم. برخی کتابها کوتاه و برخی بلندتر بودند و ما باید آنها را به قالب اپیزودهایی با مدت زمان یکسان تبدیل میکردیم. بنابراین، داستانها و تصاویر بازآفرینی شدهاند تا هم محتوای اصلی حفظ شود و هم تناسب زمانی داشته باشد.
کاوش در رابطه با نویسندگی انیمیشن خود گفت: این مجموعه، نویسندگان مختلفی از جمله مرجان خواجه کازرونی و حمزه علیرضایی داشتهاست.
وی راجع به وفاداری خود به داستان، تصریح کرد: همواره تلاش کردهام به هر دو عنصر، یعنی داستان و تصویر، وفادار بمانم. بهعنوان یک تصویرگر، میدانم که تصویرگران به آثار خود اهمیت زیادی میدهند و نویسندگان نیز به قصههای خود بسیار حساس هستند. از این رو، در فرآیند تولید انیمیشن، سعی میکنم این دو را به بهترین شکل ممکن در کنار هم نگاه دارم.
کارگردان انیمیشن اقتباسی «آقای قاپ قاپی» گفت: شما میتوانید از یک کتاب بینهایت اقتباس بسازید. هر کارگردان با دیدگاه و ذهنیت خاص خود آن کتاب را بازتفسیر میکند. بهعنوان مثال، داستان «بینوایان» بارها و بارها اقتباس شده و هر نسخهای متفاوت بوده است. ما در پروژههای خود نیز با کتابهایی مواجه بودیم که قبلاً اقتباس شده بودند، اما هر بار نتیجهای جدید و منحصر به فرد به دست آمد.
کاوش در رابطه با تاثیر انیمیشن بر فروش کتاب گفت: کودکان وقتی یک انیمیشن را میبینند، بارها و بارها آن را تماشا میکنند و هربار لذت میبرند. در نتیجه، زمانی که به کتابفروشی میروند، دقیقاً میدانند که چه کتابی را میخواهند. این آشنایی باعث میشود که علاقه بیشتری به خرید آن کتاب پیدا کنند و انیمیشن میتواند به طور مستقیم به افزایش فروش کتاب کمک کند.
وی افزود: آرزوی من این است که روزی تصویرگران و نویسندگان ایرانی بیشتری وارد این عرصه شوند. ما تصویرگران بسیار توانمندی داریم که در مسابقات بینالمللی جوایز بسیاری کسب کردهاند و نیازی به استفاده از مدلهای آماده خارجی نداریم. هرچه بیشتر به فرهنگ و هنر خودمان توجه کنیم، آثارمان جهانیتر خواهند شد.
نظر شما