یکشنبه ۱۷ تیر ۱۳۸۶ - ۱۲:۵۳
رقابت دو ناشر ایرانی برای انتشار آخرین رمان ایزابل آلنده

دو ناشر ایرانی به طور همزمان انتشار دو ترجمه متفاوت از آخرین رمان ایزابل آلنده، نویسنده شیلیایی را پی گیری می‌کنند. نسخه اصلی این رمان کمتر از یک سال پیش انتشار یافته است.

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، دو ناشر ایرانی به طور همزمان انتشار ترجمه فارسی آخرین رمان ایزابل آلنده، نویسنده شیلیایی را دنبال می‌کنند.

ایبنا چندی پیش در خبری اعلام کرد که انتشارات نگاه، ترجمه زهرا رهبانی از آخرین رمان آلنده را منتشر می‌کند. این انتشارات، نام «اینس، روح من» را برای این کتاب برگزیده است.

پیگیری‌های خبرنگار ایبنا نشان می‌دهد که ناشر دیگری نیز به طور همزمان، ترجمه فارسی این کتاب را در دست انتشار دارد.

انتشارات کتاب‌سرای تندیس، نام «اینس، آرام جان من» را برای این کتاب که توسط طاهره صدیقیان ترجمه شده‌است، برگزیده است. صدیقیان در گفت و گو با ایبنا، این کتاب را بسیار جذاب دانست و تخیل و وقایع تاریخی را به هم پیوند زده است.

در این رقابت، هم اکنون انتشارات کتابسرای تندیس بر رقیب خود پیشی گرفته است و توانسته «اینس، آرام جان من» را به چاپخانه برساند.


Ines of My Soul، آخرین رمان ایزابل آلنده، رمان نویس شیلیایی، است که نسخه اصلی آن کمتر از یک سال پیش منتشر شده است. 

آلنده روزنامه نگار و نویسنده 65 ساله آمریکای لاتین که همانند بسیاری از نویسندگان این خطه نوشته‌های خود را در سبک «رئالیسم جادویی» خلق می‌کند، در آخرین نوشته خود، زندگی "اینس سوارز"، یکی از شخصیت‌های تاریخی کشور شیلی را در غالب رمان ترسیم می‌کند.


اینس سوارز، یکی از شخصیت‌های تاریخی شیلی است که فعالیت‌های مختلف و متعددی را در این کشور انجام داده است. به طور مثال بسیاری از شهر‌های مختلفی در کشور شیلی، توسط سوارز بنیان‌گذاشته شده و یا به مرحله تکوین رسیده‌اند.

از آلنده در ایران تاکنون بیش از ده کتاب ترجمه شده است که از میان آنها می‌توان به رمان‌های «خانه ارواح»، «از عشق سایه‌ها»،‌ «نقش رنگ باخته»، «تصویر کهنه»، «شهر جانوران» و «اشباح مه» اشاره کرد.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها

اخبار مرتبط