دوشنبه ۱۹ اردیبهشت ۱۳۹۰ - ۱۳:۳۱
چین در نمایشگاه کتاب تهران؛ از تشریفات تا واقعیت

غرفه چین که در دو روزنخست نمایشگاه با کارناوالی از رنگ‌ها، کتاب‌ها و وعده‌‌ی تعاملات تازه علمی و فرهنگی پا به نمایشگاه کتاب تهران گذاشته بود، در روزهای باقیمانده‌ نمایشگاه با رکود و انفعال روبه‌روست./

خبرگزاري كتاب ايران(ايبنا) – نمایشگاه بین‌المللی تهران که امسال شاهد سومین حضور رسمی کشور چین در این رویداد فرهنگی است، فضای قابل توجهی را در قسمت مرکزی سالن بین‌الملل در طبقه دوم شبستان به غرفه چین اختصاص داده است.

این غرفه که در روز نخست نمایشگاه کتاب و همزمان با برگزاری مراسم رونمايي و معرفي كتاب هاي كشور چين با حضور اشو لين معاون وزير انتشارات و چاپ و نشر چين، يو هوانگ يوانگ سفير كشور چين در ايران، شيون سيانگ معاون انتشارات شين جيانگ (رودخانه زرد چين) و جمعي از مترجمان و فرهیختگان چيني رنگ و بوی بی‌نظیری یافته بود، نوید روزهای گرم و پرباری را در فصل تازه تعاملات فرهنگی ایران و چین می‌داد، اما این اتفاق نیفتاد و روزهای میانی نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران حاکی از رکود فعالیت‌های این غرفه است.

به گزارش خبرنگار سرویس بین‌الملل خبرگزاري كتاب ايران(ایبنا)، در روز اول نمایشگاه مجموعه‌ای از کتاب‌های قرآنی و مذهبی نفیس همراه با دی وی دی‌هایی درباره فرهنگ، تمدن و ادب مسلمانان چین که اغلب ساکن منطقه سین کیانگ چین اند به زبان اویغوری (زبان رسمی ملسمانان چین که نوعی ترکی مغولی با رسم‌الخط عربی است) در غرفه کشور چین رونمایی شد. علاوه بر آن، تعدادی فرهنگ لغت زبان چینی و کتاب‌های کودک، آموزش زبان، ادبیات، تاریخ و فرهنگ به زبان‌های چینی، انگلیسی و حتی فارسی در میان کتاب‌های این غرفه به چشم می‌خوردند.

«جوهر بوطیقای چینی» نوشته وانگ کپینگ به زبان انگلیسی در کنار دو اثر برجسته «آیین رزم» و «دائو ده جینگ» ترجمه دکتر سیدجواد حسینی به فارسی و چاپ انتشارات رودخانه زرد چین از آثار قابل‌توجه عرضه شده در این غرفه بودند.

همچنین پیشخانی برای فروش مستقیم صنایع دستی چینی مانند آویزهای قرمزرنگ، کیف پول و کتاب‌های چینی در این غرفه دایر بود که با استقبال بازدیدکنندگان ایرانی مواجه شد.

اما وعده تعاملات گرم فرهنگی از روز سوم با حضور نداشتن مترجمان و نمایندگان رسمی چینی رو به افول گذاشت. غرفه‌داران که اکثرا فارسی نمی‌دانند، از گفتگو با بازدیدکنندگان طفره می‌روند، کتاب‌هایی که قرار بود «هدیه کشور چین» به ایرانیان باشند و مجلدهای نفیس چینی این غرفه همراه با تیم اعزامی به سرزمین خود برگشته‌اند، بازدیدکنندگان غرفه چین با قفسه‌های خالی کتاب روبه‌رو می‌شوند و در روز پنجم دیگر اثری از فروشندگان آویزهای قرمز چینی نیست.

شاید بزرگ‌ترین مشکل غرفه چین را بتوان فقدان مترجمان آشنا با محصولات ارایه شده و حاضر نبودن انجمن دوستی ایران و چین در این نمایشگاه دانست، نهادی که قادر است بیشترین نقش را در برقراری پیوندهای انسانی و فرهنگی ایفا کند.

یکی از خانم‌های چینی‌ حاضر در این غرفه به‌نام «نیکی» در گفتگو با خبرنگار ایبنا، گفت: این نخستين بار است که به ایران می‌آید و چیز زیادی از فرهنگ و مردم ایران نمی‌داند. تنها خانم مسلط به زبان فارسی در این غرفه از هرگونه مصاحبه یا گفتگو امتناع ‌کرده و مسوول اصلی غرفه انگلیسی نمی‌دانست. به نظر می‌رسد که چین با عدم برنامه‌ریزی عملی برای سومین حضور خود در نمایشگاه بین‌المللی تهران توفیق چندانی در جلب رضایت بازدیدکنندگان ایرانی کسب نکرده و تعاملات فرهنگی ایران و چین همچنان باید از دریچه نهادهای رسمی دو کشور دنبال شود.

بيست و چهارمين نمايشگاه بين‌المللي كتاب تهران تا 24 ارديبهشت‌ماه در مصلاي بزرگ امام خميني(ره) برپاست.


نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها