وي خاطرنشان كرد: اين فرايند در گذر زمان غلبه ترجمه را بر تاليف به دنبال داشته كه نتيجه منطقي آن كمبود يا نبود مولدان دانش كتابداري در كشور بوده است.
عليپور با بيان اينكه اگر فرايند غلبه ترجمه بر تاليف ادامه يابد به زيان جامعه كتابداري ايران است، افزود: بسياري از آثار ترجمه شده در حوزه كتابداري كمارزش اند و لازم است كتابهاي باارزش و تاثيرگذار شناسايي شوند. ضمن اينكه با گذشت بيش از سه دهه از عمر آموزش دانشگاهي كتابداري بايد كفه تاليف سنگينتر از ترجمه شود.
وي تصريح كرد: براي افزايش تاليف مقاله و كتاب در حوزه كتابداري بايد دانشآموختگان اين رشته به علم روز و نيز دانش پايه مجهز باشند. براي تحقق اين امر بايد گروههاي كتابداري دانشگاهها دانشجويان به كسب تجربههاي بيشتر در كسب دانش روز ترغيب كنند تا به مولدان علم و به دنبال آن مولفان مجرب تبديل شوند.
عليپور حافظي گفت: اكنون بسياري از دانشجويان مقطع دكتراي كتابداري نيز توانايي ارايه تاليف ندارند. ضمن اينكه درصد بسيار زيادي از تاليفهاي كتابداري موجود در بازار نشر كپيبرداري از نوشتههاي ديگران و كتابسازي است.
نظر شما