چهارشنبه ۲۳ آبان ۱۳۸۶ - ۱۱:۳۷
سومین ترجمه از رمان «کافکا در کرانه» منتشر می‌شود

ترجمه مهدی غبرایی از رمان «کافکا در کرانه» اثر هاروکی موراکامی، نویسنده ژاپنی و نامزد جایزه نوبل ادبیات، در هفته جاری منتشر می‌شود. این اولین رمان موراکامی است که به فارسی ترجمه می‌شود.

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)،ترجمه مهدی غبرایی از رمان «کافکا در کرانه»، نوشته هاروکی موراکامی، نویسنده نوگرای ژاپنی و نامزد جایزه نوبل ادبیات سال‌های ۲۰۰۶ و ۲۰۰۷ میلادی، در هفته جاری توسط انتشارات نیلوفر به بازار کتاب ایران عرضه می‌شود. 

در سه ماه گذشته دو ترجمه دیگر از این کتاب با نام «کافکا در ساحل» منتشر شده است.

غبرایی در مورد این کتاب به خبرنگار "ایبنا" توضیح داد: این کتاب اثری لطیف و خواندنی است. موراکامی اثر جاودانه‌ای خلق کرده است و در این رمان تمام توانایی‌های رمان نویسی خود را به نمایش گذاشته است.

«کافکا در کرانه» معروفترین رمان موراکامی است. این کتاب در سال ۲۰۰۲ نوشته و در سال ۲۰۰۵ به زبان انگلیسی ترجمه شده است. ترجمه انگلیسی این رمان در سال ۲۰۰۶ جایزه پن-بوک را از آن خود کرده و البته در سال ۲۰۰۵ میلادی، نشریه نیویورک تایمز از «کافکا در ساحل» به عنوان یکی از ۱۰ کتاب برتر سال نام برده است.

هاروکی موراکامی، نویسنده ژاپنی این کتاب تاکنون جوایز زیادی از جمله جایزه فرانس کافکا را به دست آورده است.

از این نویسنده‌ 58 ساله، تا به امروز‌ یازده رمان بلند دیگر همچون «بعد از تاریکی»، «جنوب مرز، غروب خورشید» و ده‌ها داستان کوتاه به انتشار رسیده که این آثار در کشور‌های مختلف جهان مورد استقبال قرار گرفته‌اند.

اولین کتاب مستقل از این نویسنده با نام «کجا ممکن است پیدایش کنم» در اردیبهشت سال جاری با ترجمه بزرگمهر شرف‌الدین در ایران به انتشار رسید. این کتاب پنج داستان کوتاه را در خود جای داده است.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها

اخبار مرتبط