دوشنبه ۲۱ شهریور ۱۳۹۰ - ۱۳:۵۷
«حريری» كتاب‌های «گورباچف» را ترجمه می‌كند

«شيوا حريري» در حال ترجمه سه داستان آموزنده از «والري گورباچف» براي خردسال است.

«شيوا حريري» در گفت‌وگو با خبرگزاري كتاب ايران (ايبنا)، از تازه‌ترين كارهايش در حوزه كتاب‌هاي كودك و نوجوان خبر داد. اين مترجم و ويراستار كتاب‌هاي كودك، اين‌روزها در حال ترجمه‌ سه كتاب از «والري گورباچف» است.

«حريري» درباره‌ اين نويسنده اوكراني‌الاصلِ مقيم آمريكا و آثارش توضيح داد: «گورباچف» نويسنده و تصويرگري است كه با استفاده از داستان‌هاي ساده و تصاوير درخشان در كتاب‌هايش، مفاهيم زندگي را غيرمستقيم به كودكان آموزش مي‌دهد.

وي در ادامه افزود: يكي ديگر از كتاب‌هاي اين نويسنده و تصويرگر با نام «قرمز قرمز قرمز» را ترجمه كردم كه سال گذشته توسط «كتاب‌هاي ونوشه» منتشر شد. اين كتاب براي كودكان 3 تا 7 سال مناسب است و داستان لاك‌پشتي را بازگو مي‌كند كه به دنبال يك چيزِ قرمزِ قرمزِ قرمز مي‌گردد.

گل‌های سرخ راکون، گیلاس‌های قرمز خرگوش، جوراب‌های قرمز بز، شيروانيِ خانه قرمز روباه و .... آن چیزی نیست که لاک‌پشت به دنبالش مي‌گردد و به همين‌خاطر همه با او همراه مي‌شوند تا آن‌را پيدا كنند. در پایان اين سفر همه به تماشای غروب زیبای خورشید می‌نشینند.

حريري درباره‌ي ديگر كتاب‌هاي اين نويسنده كه هم‌اكنون مشغول ترجمه آنهاست، گفت: يكي از اين آثار، مفاهيم جغرافيايي و خطراتي را كه در محيط‌هاي مختلف هم‌چون كوير، جنگل و كوهستان وجود دارد با زبان داستان براي بچه‌ها بازگو مي‌كند.

او در ادامه اضافه كرد: كتاب ديگر داستان بچه‌ خرگوش‌هايي است كه به عنوان هديه تولد براي مادرشان نقاشي مي‌كشند، نقاشي همه آنها ساده است به جز يكي از آنها كه با نقاشي‌اش داستاني را گفته است و... كتاب ديگر هم قصه خرگوش كوچولويي است كه دچار بي‌خوابي مي‌شود و به لانه حيوانات ديگر مي‌رود تا شايد بتواند در آنجا بخوابد اما موفق نمي‌شود و در پايان به اين نتيجه مي‌رسد كه هيچ‌كجا خانه آدم نمي‌شود.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها