به گزارش خبرگزاری كتاب ایران (ایبنا)، رمان «سمرقند»، اثری است از نویسنده لبنانی درباره شاعری ایرانی، كه به زبان فرانسه نوشته شده است.
بعد از ترجمه و انتشار «رباعیات خیام» در كشورهای غربی، و استقبال چشمگیر از آن، ناشران غربی زیادی نسبت به چاپ آثاری درباره خیام و دیگر بزرگان ادبیات ایران علاقه نشان دادند. انتشار «سمرقند» و استقبال از آن، میتواند گواه دیگری بر این امر باشد.
امین معلوف نویسنده و روزنامهنگار لبنانیتبار فرانسوی است. او در «سمرقند» دو صفحه از تاریخ درخشان ایران را به رشته تحریر درآورده است؛ یكی دوران حكومت سلجوقیان و فعالیتهای سیاسی حسن صباح به صورت عملیات میهنپرستانه فداییان اسماعیلی پیرو مذهب شیعه و دیگری انقلاب مشروطه از قتل ناصرالدین شاه تا استقرار مشروطیت و فداكاریها و جانبازیهای مردم تبریز. معلوف توانسته است این دو بخش از تاریخ ایران را به شیوهای داستانی با دست نوشتهها، رباعیات و خاطرات خیام نیشابوری پیوند دهد.
توصیف معلوف از فضای بازار و دادگاه، در كنار روایت زندگی عارفان، پادشاهان و عشاق با نثری خواندنی، اثری خلق كرده كه مورد توجه مخاطبان غربی قرار گرفت؛ رمانی كه میتوان آن را نمونه خوبی از داستانی تاریخی از يكی از شاعران بزرگ ايران دانست.
بعد از انتشار این كتاب، رمان «سمرقند»، به دلیل بهرهگیری از آثار خیام و اشاره به زندگی وی، مورد توجه منتقدان غربی قرار گرفت. در بخش ابتدایی این كتاب، مخاطب با روایتی داستانی از زندگی خیام روبهرو میشود. در قسمت بعدی، نویسنده، مخاطب اثر را به قرن نوزدهم میلادی میكشاند، یعنی زمانی كه رباعیات خیام، بعد از سالها، در اختیار غربیان قرار گرفت.
این كتاب، با ترجمه محمد قاضی هم منتشر شده است. همچنین چاپ دیگری از این کتاب در سال 1376، با عنوان «سمرقند: دستنویس سری» با ترجمه شیوا رضوی از سوی انتشارات «دستان» در ایران به چاپ رسیده است.
رمان «سمرقند» اثری داستانی تاریخی از امین معلوف است كه به زودی با ترجمه عبدالرضا هوشنگ مهدوی از سوی نشر «مروارید» منتشر میشود.
یکشنبه ۱۰ مهر ۱۳۹۰ - ۱۳:۳۸
نظر شما