به گزارش خبرگزاری كتاب ایران (ایبنا)، در این مجموعه 9 داستان كوتاه آورده شده: «كودك گمشده»، «برادرها»، «متولد ماه ژوئن»، «خوب شد شناختمت»، «آیا خنده واگیر دارد؟»، «میز ناخوشایند»، «دستان گرهخورده»، «سیاست» و «به تنهایی» نام داستانهایی است كه در این مجموعه ترجمه و جمعآوری شده است.
اوتس یكی از پركارترین نویسندگان آمریكایی است. او درباره این پركاری گفته است: هر روز از ساعت هشت صبح تا یك بعد از ظهر بیوقفه كار میكنم و حدود سه ساعت را در عصر به نوشتن اختصاص میدهم. به دلیل همین پركاری او است كه مجله نیویورك تایمز، در سال 1989 میلادی در مقالهای نوشته بود: «نام اوتس مترادف با پركاری است.»
پركار بودن اوتس چیزی نیست كه از كیفیت كار او بكاهد و نوشتههای او، به ندرت با فراز و نشیب همراه است. فریده اشرفی، مترجم «خوب شد شناختمت»، داستانهای این كتاب را از مجموعهای مختلف اوتس برگزیده و آنها را در كتابی با عنوان «خوب شد شناختمت» جمع كرده است.
اوتس در بسیاری از آثارش به موضوعاتی چون انحطاط روحی، معنوی و ذهنی جامعه مدرن آمریكا میپردازد و برای نشان دادن این مسایل، از نثری گاه پیچیده استفاده میكند؛ هرچند این امر كمتر در داستانهای كوتاهش نمود مییابد. اوتس داستانهای كوتاه بسیار زیادی نوشته كه در برخی از آنها، با شخصیتها و موضوعات یكسانی روبهرو میشویم.
داستانهای این مجموعه از نظر موضوع و همچنین طول داستانها با هم متفاوتند؛ برخی از آنها مانند «خوب شد شناختمت» و «سیاست» كمتر از 6 صفحه و بعضی از آنها مانند «دستان گرهخورده» بیش از بیست و پنج صفحه هستند.
در بخشی از داستان «دستان گرهخورده» آمده: هر چند كه میدانست، یا باید میدانست كه ساعات طولانی تنهایی نه تنها به تمركز او كمكی نخواهد كرد، بلكه تنها او را برای دقایقی طولانی و بیپایان سر جای خود مینشاند تا با حالتی مسحور و شیفته به درختان بیرون پنجره اتاق مطالعهاش خیره بماند... و همینطور كه تاریكی همه جا را فرا میگیرد، انعكاس شبحگونه خود او در قاب پنجره ظاهر شود. ادیت تصویر میكرد كه چطور ممكن است روح او آرام و آهسته از بدنش خارج شود تا در آنجا به پرواز درآید.
مجموعه «خوب شد شناختمت و داستانهای دیگر» اثر جویس كارول اوتس با ترجمه فریده اشرفی در 158 صفحه، با شمارگان هزار و 100 نسخه و به بهای چهار هزار و دوست تومان منتشر شده است.
سهشنبه ۱۷ آبان ۱۳۹۰ - ۱۰:۱۰
نظر شما