شنبه ۱۲ آذر ۱۳۹۰ - ۱۲:۰۶
«اسرار كلاغ قلعه» ترجمه شد

«ندا شادنظر» ترجمه‌ي جلد ششم «اسرار كلاغ قلعه» را تمام كرد. در اين كتاب كه «الماس و طالع نحس» نام دارد، خانواده‌ي «آدِرهند» به مشكل مالي برخورده‌اند.

ايبنا نوجوان: خانم شادنظر درباره‌ي ترجمه‌ي مجموعه‌ي «اسرار كلاغ قلعه» گفت: «جلدهاي چهارم و پنجم مجموعه با نام‌هاي «خون‌آشام‌ها و شب هالووين» و «جادو و قلعه‌ي عوضي» منتشر مجوز چاپ هستند. ترجمه‌ي جلد ششم را هم چند روز پيش تمام كردم كه بعد از انجام مراحل فني براي گرفتن مجوز آماده مي‌شود.»

اين مترجم ادامه داد: «هر كدام از كتاب‌هاي مجموعه، داستاني مستقل دارند. شخصيت‌هاي اصلي داستان‌ها، اعضاي خانواده‌ي «آدِرهند» هستند كه يكي از ديگري بي‌دست و پاتر است. حتي ارباب آدرهند كه مخترع است و چيزهايي مثل «كلم شمار» اختراع مي‌كند! جلد ششم اين مجموعه «الماس و طالع نحس» نام دارد كه در آن اتفاق تازه‌اي مي‌افتد و خانواده‌ي آدرهند به‌خاطر نپرداختن قرض خود به بانك به مشكل برمي‌خورند.»
البته از آن‌جا كه از دست اعضاي اين خانواده كاري برنمي‌آيد، قلعه خودش دست به كار مي‌شود و كاري مي‌كند تا خانواده‌ي آدرهند هم‌چنان ساكنان قلعه باقي بمانند.

پيش از اين كتاب‌هاي «احمق‌ها و خوش‌شانسي»، «دم سياه و دندان ناشناس» و «اشباح و گنج گم‌شده» از اين مجموعه مجموعه توسط انتشارات ايران‌بان منتشر شده است.
«اسرار كلاغ قلعه» نوشته‌ي «ماركوس سجويك» است.

شادنظر درباره‌ي كتاب‌هاي ديگري كه به‌زودي سراغ ترجمه‌ي آن‌ها مي‌رود گفت: «جلد ششم مجموعه‌ي «خاطرات يك بي‌عرضه» مدتي پيش در آمريكا منتشر شد و من هم بلافاصله كتاب را سفارش دادم. به محض اين‌كه كتاب به دستم برسد ترجمه‌ي آن را آغاز مي‌كنم. البته تا آن زمان جلد چهارم مجموعه‌ي «نگهبانان دروازه» يعني «گورستان» را ترجمه مي‌كنم تا در نمايشگاه كتاب، مجموعه به صورت كامل به دست بچه‌ها برسد.»

مجموعه‌ي «نگهبانان دروازه» اثر «آنتوني هوروويتس» است. كتاب‌هاي «طلوع شب»، «دروازه‌ي كلاغ» و «ستاره‌ي شيطاني» سه عنوان نخست اين مجموعه‌اند كه چند ماه پيش انتشارات ايران‌بان و قطره با همكاري يكديگر آن‌ها را منتشر كردند.

«قدرت‌هاي سياه» مجموعه‌ي ديگري است كه شادنظر دو جلد نخست آن يعني «وقتي اشباح بيدار مي‌شوند» و «اشباح سرگردان» را ترجمه كرده است.
جلد سوم اين اثر از «كلي آرمسترانگ» يكي ديگر از كتاب‌هايي است كه اين مترجم در برنامه‌ي خود دارد.

«ندا شادنظر»‌ متولد 1359 است و اگرچه مدرك كارشناسي مترجمي زبان ايتاليايي دارد، ولي به زبان انگليسي نيز مسلط است و تا كنون بيش از 80 عنوان كتاب را ترجمه و منتشر كرده است. از اين ميان نزديك به 40 عنوان در حوزه‌ي كودك و نوجوان است.
«خاطرات يك بي‌عرضه» نخستين ترجمه‌ي او در حوزه‌ي كتاب‌هاي داستاني براي نوجوانان محسوب مي‌شود.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها