چهار عنوان از كتابهاي هانس ويلهلم با حضور مترجم اين آثار در مدرسه كار و انديشه تهران رونمايي و معرفي شدند.این کتابها با عنوانهای «تایرون و گروه مرداب»، «تایرون قلدر بدجنس»، «دوباره تنهایی، هرگز» و «یک بچه خوب مثل من» به دانشآموزان معرفي شدند./
در ابتداي اين برنامه كه در يكي از كلاسهاي درس مدرسه برگزار شد، زهره بهراميراد مترجم اين كتابها درباره اين نويسنده گفت: هانس ويلهلم مانند جي. كي. رولينگ نويسندهاي تجاري نيست. او نويسندهاي است كه در سراسر جهان آثارش را آميخته به اخلاق و معنويت كودكانه ميدانند. او سال 1945 در آلمان متولد شد و البته بخش عمده عمر خود را در آمريكا گذراند. علاوه بر نوشتن، تصويرگري كتابهاي خود را هم انجام ميدهد و سبك منحصر بهفرد نقاشيهايش در سراسر جهان شناخته شده است.
وي افزود: «هانس ويلهلم» نويسندهاي است كه تا كنون 200 كتاب براي كودكان و نوشته و منتشر كرده است و شايد كودكان ايراني نيز چند كارتون را كه بر اساس كارهاي او ساخته شده اند، در ذهن داشته باشند. از جمله كتابهاي پرفروش اين نويسنده، «داستانهاي نودلز» نام دارد كه تا كنون 10 ميليون نسخه در جهان به فروش رفته و به 20 زيان گوناگون ترجمه شده است.
در ادامه اين نشست حبيب يوسفزاده، مترجم حوزه كودك و نوجوان درباره اصول نويسندگي و كساني كه در توليد يك كتاب نقش دارند سخن گفت. وي با بيان اينكه خداوند مهربان نيز قصهگويي را دوست داشته است، گفت: در قرآن داستانهاي زيادي نقل شده اند نظير داستان حضرت يوسف(ع)، داستان شتر حضرت صالح(ع) يا داستان هابيل و قابيل و اين به دليل تاثيرگذاري قصههاست و نشان ميدهد قصهها تا چه اندازه براي انتقال نكات آموزنده، ظرفيت دارند.
سردبير مجله رشد نوجوان اظهار كرد: افرادي مانند، نويسنده، مترجم، تصويرساز، ويراستار و ناشر در توليد يك كتاب نقشي ايفا ميكنند و هر يك وظايف مهمي بر عهده دارند. به طور مثال، تصويرساز نميتواند براي يك داستان هر تصويري كه دلش ميخواهد بكشد بلكه تصويرها بايد بر اساس قصه كشيده شوند.
وي افزود: از جمله وظايفي كه يك نويسنده دارد، مطالعه كردن است. همانطور كه افراد ناشنوا به دليل اينكه چيزي نميشنوند توانايي صحبت كردن ندارند، نويسندگان نيز اگر مطالعه نكنند نميتوانند خوب بنويسند.
يوسفزاده با بياناينكه از ديگر ويژگيهاي نويسندگان، تفكر است گفت: نويسندگان به پيرامون خود نگاه دقيقي دارند و به راحتي از كنار هر اتفاق و رويدادي نميگذرند، چرا كه در سوژههاي داستاني خود از همين نكته ها استفاده ميكنند.
او اظهار كرد: از مهمترين منابعي كه براي نگارش داستان به نويسندگان سوژه ميدهد، پدربزرگان و مادربزرگان هستند كه خاطرات و قصههاي فراواني در سينه دارند. پدربزرگ من نيز يكي از همين منابع بود كه من بسياري از خاطرات او را تبديل به داستان كردهام.
وي درباره عناصر تشكيلدهنده يك داستان به دانشآموزان گفت: نويسنده پس از انتخاب سوژه به دنبال شخصيتهاي داستان ميرود. زيرا شخصيتهاي داستان و ويژگيهاي آنها ميتواند به داستان جذابيتهاي خاصي بدهد.
در ادامه، زهره بهراميراد خلاصهاي از موضوع چهار كتاب معرفي شده را براي بچهها تعريف كرد. او درباره شرايط برگزاري اين برنامه معرفي كتاب داخل مدرسه، به خبرنگار ايبنا گفت: من از اين تنوع در حوزه كتاب بسيار لذت بردم زيرا اين كتابها براي كودكان ترجمه شدهاند و خوب است كه رونمايي و معرفي آنها نيز در حضور كودكان انجام شود.
وي افزود: زماني كه كودكان با نويسنده و مترجم و روش توليد يك كتاب از نزديك آشنا ميشوند، از اين مساله تاثير خوبي ميگيرند و ذهنشان را حساس ميشود، بنابراين رونمايي و معرفي كتابها در حضور كودكان ميتواند گام موثري براي گسترش كتابخواني باشد.
اين نشست ظهر يكشنبه(21 اسفندماه) در مدرسه كار و انديشه تهران برگزار شد و مسوولان انتشارات هزاره ققنوس ناشر اين چهار كتاب نيز در اين مراسم حضور داشتند.
نظر شما