نوشین به خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، گفت: نمایشنامه «اوریدیس»(Eurydicel)نوشته سارا رول، نخستین ترجمه من است که منتشر میشود. پیشتر چند نمایشنامه از همین نویسنده را خوانده و ترجمه کردهام، اما به غیر از «اوریدیس» هیچکدام از آنها هنوز منتشر نشدهاند.
وی افزود: نمایشنامه «اوریدیس» اقتباس بسیار متفاوتی از اسطوره «اورفئوس» است. سارا رول در عین وفاداری به متن اصلی بسیاری از جزییات را تغییر داده و شخصیتهایی را وارد اثر کرده است. این مساله سبب شده که این نمایشنامه به گونهای کمدی، درام باشد.
نوشین در ادامه در پاسخ به این سوال که «مترجم دیگری هم قرار است مجموعه آثار سارا رول را در ایران ترجمه کند؟» گفت: خیر. من جناب آقای مازیار معاونی، مترجم نمایشنامه «خانه پاکیزه» سارا رول در ایران را نمیشناسم و حتی ترجمه ایشان را هم نخواندهام. ولی متن اصلی «خانه پاکیزه» را خواندهام که به نظر من نمایشنامهای قوی است.
نوشین در پایان درباره ترجمه جدیدش توضیح داد: این روزها نمایشنامه «چشمان تمساح» نوشته ادواردو ماچادو را ترجمه میکنم که امیدوارم به زودی منتشر شود. اصل این نمایشنامه به زبان انگلیسی است.
نمایشنامه «اوریدیس» در 96 صفحه و قیمت چهار هزار و 400 تومان از سوی انتشارات افراز منتشر شده است.
پیشتر نمایشنامه«خانه پاکیزه» این نویسنده با ترجمه مازیار معاونی از سوی نشر افراز منتشر شده است.
شنبه ۲۷ آبان ۱۳۹۱ - ۱۰:۴۲
نظر شما