سه‌شنبه ۷ آذر ۱۳۹۱ - ۱۰:۳۷
فرزاد سه‌گانه «شعر و عکس جهان» را کامل می‌کند

محمدرضا فرزاد، مترجم، از تکمیل سه‌گانه شعر و عکس (ترجمه گزیده شعر جهان همراه با عکس‌هایی به انتخاب شهریار توکلی) خبر داد.-

فرزاد به خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) گفت: در مجموعه نخست از این سه‌گانه که با عنوان «تو مشغول مردنت بودی» به چاپ رسید، معیار مشخصی برای انتخاب شعرها نداشتم ‌جز آن‌که شعرهای خوب از ملک‌الشعراهای شعر جهان را ترجمه و به مخاطب معرفی کنم، البته برخی از این ترجمه‌ها پیش‌تر در مطبوعات منتشر شده بود.

وی ادامه داد: در حقیقت مهم‌ترین معیار من انتخاب بهترین سروده‌ها و گزینش شعرهای جریان‌ساز در شعر و ادبیات هر کشور بود. همچنین معتقدم برای ترجمه هر شعری به زبان فارسی باید دید آیا ترجمه آن قطعه شعر در زبان فارسی به خودی خود شعر به حساب می‌آید یا خیر.

این مترجم افزود: در زبان فارسی گاهی ترجمه برخی  شعرها از زبانی شکسته برخوردار است که دیگر شعر به حساب نمی‌آید. بنابراین رویکرد دیگر من در انتخاب اشعار آن بود که مخاطب با خواندن ترجمه فارسی احساس کند با یک شعر روبه‌رو است.

وی درباره دومین مجموعه از این سه‌گانه توضیح داد: در مجموعه دوم که «چیزی تو کشو نیست» نام دارد و به تازگی از سوی نشر حرفه هنرمند منتشر شد، معیار انتخاب شعرها، بازخوردی بود که از مخاطبان نسبت به مجموعه نخست دریافت کرده بودم. برهمین اساس از شاعرانی که شعرهای آن‌ها مورد توجه مخاطبان قرار گرفته بود، شعرهای بیشتری در این مجموعه ارایه کرده‌ام.

فرزاد یادآور شد: از سوی دیگر برای کتاب دوم، بیشتر مجموعه عاشقانه‌ای با درون‌مایه‌های طنز مد نظرم بود، اما در چاپ کتاب تاحدودی از این رویکرد فاصله گرفته‌ام. همچنین سعی کرده‌ام بیشتر اشعار از شاعران انگلیسی‌زبان باشد و از هر شاعر تعداد بیشتری شعر ارایه شود.

وی درباره همراهی شعرهای این مجموعه با عکس گفت: از ابتدا قرار بود این مجموعه‌های شعر با نقاشی یا عکس همراه شوند و شهریار توکلی انتخاب عکس‌های هر دو مجموعه را برعهده داشته است.

این مترجم ادامه داد: انتخاب برخی از عکس‌ها براین اساس بوده است تا تصویری را که هر شعر می‌دهد، بازسازی کنند و برخی دیگر از عکس‌ها در ظاهر با شعر هیچ ارتباطی ندارند، اما با دقت در آن عکس به ربط پنهانی آن‌ها پی می‌بریم و در حقیقت از هم‌نشینی آن عکس با شعر حس سومی ایجاد می‌شود که مدنظر ما بوده است.

وی در پایان و درباره شعرهای مجموعه سوم از این سه‌گانه توضیح داد: در صورت استقبال مخاطبان از مجموعه دوم به سراغ گردآوری و آماده‌سازی مجموعه سوم این سه‌گانه می‌روم. در حال حاضر ترجیح می‌دهم برای مجموعه سوم اشعاری در ستایش مرگ و زندگی را انتخاب کنم، اما به‌طور کامل برنامه مشخصی برای این مجموعه ندارم و همه‌چیز به بازخوردی که از مخاطبان دریافت می‌کنم، بستگی دارد، اما در مجموع امیدوارم این سه‌گانه پایان خوشی داشته باشد.

محمدرضا فرزاد متولد 1357، فارغ‌التحصیل رشته ادبیات نمایشی، فیلمساز و مترجم است. «شاه گوش می‌کند» (مجموعه داستان‌های کوتاه ایتالو کالوینو)، «باغ تروتسکی» (مجموعه داستان کوتاه نویسندگان بزرگ جهان)، «تو مشغول مردنت بودی» (گزیده‌ای از شعر جهان)، «چیزی تو کشو نیست» (گزیده شعر جهان) و «پیرمردی با بال‌های بزرگ» (نمایشنامه‌ای از نیلو کروز) عنوان آثاری هستند که با ترجمه فرزاد به چاپ رسیده‌اند.

وی همچنین دو اثر تالیفی با عنوان‌های «مقالاتی درباب تئاتر و دین» ( به همراه دکتر مجید سرسنگی و مهرداد رایانی مخصوص ) و «جریده مصور اعلان» را در کارنامه کاری خود دارد.

علاوه بر این آثار مجموعه داستانی با عنوان «سرگذشت بدبوی جناب آنتولن» اثر «فرناندو سورنتینو» نیز با ترجمه فرزاد در دست تصویرسازی و آماده‌سازی برای چاپ است.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها

اخبار مرتبط