به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، نسخه اصلی این رمان در سال 2011 با عنوان «The Sisters Brothers» منتشر شد و خاکسار نیز ترجمه آن را مدتی بعد از انتشار کتاب آغاز کرد. این مترجم رمان «برادران سیسترز» را اثری وسترن خواند و گفت: به عقیده من «برادران سیسترز» رمانی خوشخوان و پرکشش است و به دلیل همین جذابیتهاست که نویسنده با انتشار آن به شهرت رسید.
به گفته خاکسار، «برادران سیسترز» رمانی تاریخی از نویسنده کانادایی است که همچنان در لیست پرفروشترین آثار این کشور قرار دارد. وی درباره موضوع اصلی کتاب توضیح داد: داستان این کتاب درباره دو برادر آدمکش است که از سوی فردی به نام «ناخدا» اجیر میشوند و برای اجرای دستور قتل او به سفر میروند.
این نخستین رمانی است که از این نویسنده در ایران ترجمه و منتشر شده است. ماجراهای این رمان در قرن نوزدهم میلادی روی میدهند و روایت داستان و عنوان کتاب با رگههایی از طنز همراه است.
در توضیح این کتاب آمده است: «برادران سیسترز دومین رمان نویسنده جوان کانادایی است که جوایز ادبی اصلی کانادا را دریافت کرده و نامزد جایزه بوکر شده است. این کتاب تقریبا در تمام فهرستهای بهترینهای سال حضور داشت و در آمریکا و کانادا جزو پرفروشترین کتابها بوده و هنوز هم هست. برادران سیسترز وسترنی سیاه، تفکربرانگیز و در عین حال کمیک است که از سطر اول تا آخر خواننده را رها نمیکند.»
این کتاب 280 صفحهای با ترجمه خاکسار به بهای 13 هزار تومان از سوی نشر بهنگار منتشر شده است و چاپ دوم آن در نمایشگاه کتاب تهران عرضه میشود.
دوشنبه ۲۶ فروردین ۱۳۹۲ - ۱۰:۰۰
نظر شما