جمعه ۶ اردیبهشت ۱۳۹۲ - ۰۸:۵۸
مجموعه شعرهای آدونیس با ترجمه موسی بیدج در نمایشگاه کتاب

مجموعه اشعار آدونیس با عنوان «عشق به من می‌گوید» با گزینش و ترجمه موسی بیدج آماده انتشار است و همراه با مجموعه شعری از غاده‌السمان، دیگر شاعر عرب، برای نخستین بار در نمایشگاه کتاب ارایه می‌شوند. بیدج گفت درونمایه اغلب شعرهای آدونیس در این کتاب موضوعاتی عاطفی و اجتماعی است.-

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، «با این همه عاشقت بوده‌ام» سروده غاده‌السمان و «عشق به من می‌گوید» شعرهای عاشقانه‌ آدونیس دو مجموعه شعر جدیدی هستند که با ترجمه موسی بیدج در نمایشگاه کتاب تهران، از سوی انتشارات سرزمین اهورایی و در مجموعه «عاشقانه‌های جهان» این ناشر ارایه می‌شوند. مجموعه اشعار غاده‌السمان در اواخر سال 1391 منتشر شده و اشعار آدونیس هم اکنون زیر چاپ است.

بیدج با بیان این‌که هدف از انتشار این مجموعه آشنایی مترجمان و شاعران جوان کشور با اشعار برتر جهان است، افزود: کتاب‌هایی که در این مجموعه منتشر می‌شوند، حدود 70 صفحه دارند و ترجمه برگزیده‌ای از اشعار شاعران برتر جهان هستند تا مخاطب اثری خوش دست را با قیمتی مناسب در اختیار بگیرد. در واقع ترجمه پشتوانه‌ای برای تالیف است و شاعران جوان با دو بال تالیف و ترجمه می‌توانند پرواز کنند.

«عشق به من می‌گوید»، اثر جدیدی با ترجمه بیدج زیر چاپ است که در آن عاشقانه‌هایی از آدونیس در مجموعه‌ای گردآوری شده‌اند. بیدج این کتاب را گزیده کوچکی از اشعار آدونیس دانست و توضیح داد: فضای شعرهایی که در این مجموعه انتخاب شده‌اند تقریبا یکسان و در یک راستا هستند و اغلب به مسایل عاطفی و اجتماعی می‌پردازند.

وی افزود: آدونیس شاعری شناخته شده است که آثار کمی از او در ایران ترجمه شده است زیرا با کمبود مترجم در زبان عربی مواجهیم. کشور ما به مترجمانی نیاز دارند که با تکیه صرف بر فرهنگ لغت، به ترجمه اشعار شخصیت‌های مطرح جهان مشغول نشوند و شور و درک ادبی بالایی داشته باشند. در واقع ما به مترجمانی نیاز داریم که شاعر باشند و بتوانند پیچیدگی‌های ذهنی شاعر را نشان دهند.

مترجم کتاب «بلقیس و عاشقانه‌هایی دیگر» ادامه داد: زبان شعری آدونیس پیچیده است، او برای نخبگان می‌نویسد و ترجمه اشعارش با ساده‌انگاری و نگاه گذرای برخی مترجمان همخوانی ندارد. از این رو کمتر کسی به سراغ ترجمه شعرهای او می‌رود.

آدونیس در سال 1930 میلادی در سوریه به دنیا آمد و یکی از شاعران مطرح عرب است که فعالیت‌های سیاسی و ادبی مختلفی را در پرونده دارد. آدونیس بیش از 25 سال است که به عنوان نویسنده آزاد به پاریس تبعید شده است.

علاوه بر این، «با این همه عاشقت بوده‌ام» عنوان مجموعه‌ای از اشعار غاده‌السمان است که از زبان عربی به فارسی ترجمه شده است و بیدج پیشگفتاری نیز بر کتاب نوشته است. این کتاب 64 صفحه‌ای، اواخر سال گذشته به بهای سه هزار و 500 تومان از مجموعه «عاشقانه‌های جهان» از سوی انتشارات سرزمین اهورایی منتشر شد.

مجموعه شعر «دنیا چقدر دیر است»، «گزیده ادبیات معاصر» و دو مجموعه داستان «آسمان زعفرانی» و «فانوس‌خانه» از آثار تالیفی بیدج هستند. 

علاوه بر این، وی آثاری مانند «شادی حرفه من نیست»، «باد خانه من است»، «گنجشك»، «بهانه»، «گهواره‌ای برای شاعران» و «سمفونی پنجم جنوب» را نیز به فارسی ترجمه کرده است.

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.

برگزیده

پربازدیدترین

تازه‌ها