نوری در گفتوگو با خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، از به پایان رساندن ترجمه رمان «دروغ سوم» (جلد سوم از سهگانه دوقلوها) اثر آگوتا کریستف، رمان «منگی» نوشته ژوئل الگوف و دو داستان کوتاه از مویان، برنده جایزه ادبی نوبل خبر داد.
«سهگانه دوقلوها» شامل سه رمان به نامهای «دفتر بزرگ»، «مدرک» و «دروغ سوم» است که تاکنون دو عنوان نخست آن در ایران ترجمه شده. این آثار زمینه شهرت کریستوف را در مقام یک نویسنده فراهم آوردند.
کریستف، نویسنده اهل کشور مجارستان است که در 21 سالگی و در پی انقلابهای ضدکمونیستی کشورش از آنجا خارج شد. او حدود پنج سال بعد از مهاجرتش زندگی سختی را پشت سر گذاشت، اما مطالعه زبان فرانسه و نوشتن داستانهایی به این زبان، زندگیاش را تغییر داد. وی در سال 2011 میلادی و در سن 76 سالگی درگذشت.
رمان «مدرک» جلد دوم این سهگانه، در نمایشگاه کتاب بیستوششم برای نخستین بار ارایه شد. به گفته نوری، انتشارات مروارید، ناشر سهگانه دوقلوها است.
علاوه بر این آثار، دو داستان بلند از «مو یان»، برنده جایزه ادبی نوبل در سال 2012، با عناوین «گوساله» و «دونده دوی استقامت» توسط نوری به انتشارات نگاه سپرده شده است که این آثار از زبان فرانسه به فارسی ترجمه شدهاند.
نوری داستان «گوساله» را اثر مطرحی از این نویسنده چینی دانست و گفت: وقایع هر دو داستان «گوساله» و «دونده دوی استقامت» در سالهای اولیه حکومت کمونیستی چین و بعد از انقلاب این کشور روی میدهند و از آثار نخستین مو یان به شمار میروند. نویسنده در هر دو داستان نگاهی انتقادی به وضعیت حکومت دارد و انتقادهایش را در فضایی روستایی و در زندگی انسانهای عادی به تصویر میکشد. از دیدگاه برخی منتقدان، این دو داستان را میتوان دو اتوبیوگرافی از نویسنده دانست.
وی درباره داستان «گوساله» توضیح داد: نویسنده در این اثر سرگذشت پسری نوجوان را در داستانی پرکشش و همراه با طنزی شیرین روایت میکند. او در پی مطرح کردن این سوال است که چگونه میتوان در حکومتی که اساس آن بر پایه ایدئولوژی معینی بنا شده به زندگی ادامه داد، در حالی که مردم مجبورند از دستورهای صادر شده پیروی کنند و چارهای جز اطاعت ندارند. در واقع مو یان در این داستان ناکارآمدی حکومتهای کمونیستی را با زبان طنز نشان میدهد.
رمان «منگی» نوشته ژوئل الگوف نیز یکی دیگر از آثاری است که نوری آن را به ناشر سپرده است. این مترجم با بیان اینکه داستان «منگی» سرگذشت مردی جوان است که در حومه شهر پاریس زندگی میکند اظهار کرد: این مرد در کشتارگاهی کار میکند و محل زندگیاش نیز نزدیک همین کشتارگاه است. او به همراه مادربزرگ بدخلقش زندگی میکند و سراسر داستان روایت زندگی روزمره شخصیت اصلی داستان، مشکلاتش با مادربزرگ و رفتوآمدهای وی است. او میل زیادی به رفتن از این منطقه دارد و در تمام لحظات زندگیاش در فکر مهاجرت از زادگاهش است.
به گفته نوری، این اثر نیز با زبان طنز نوشته شده و همین زبان طنز سبب شده تراژدی روایت شده در این اثر جذاب و خواندنی باشد. نشر افق به عنوان ناشر این کتاب انتخاب شده است.
ترجمه رمانهای «محله گمشده» نوشته پاتریک مودیانو، «همسر اول» نوشته فرانسواز شاندرناگور، «برهوت عشق» نوشته فرانسوا موریاک، مجموعه داستان «دیوارگذر» نوشته مارسل امه، نمایشنامه «ویولونهاتان را کوک کنید» اثر ویکتور هائیم، «پردهی آخر» از ژیلبر سسبرون، «آن زندگی که من به تو دادم» اثری از لوییجی پیراندللو، «سکوت» نوشته پل استر، «مدرک» و «دفتر بزرگ» از کریستف و مجموعه داستان «صبح یکشنبه» برخی آثاری هستند که پیشتر از نوری منتشر شدهاند.
شنبه ۱۱ خرداد ۱۳۹۲ - ۱۵:۵۵
نظر شما