علیمحمد آقا زمانی گفت: چاپ کتاب به عنوان رسانهای سنتی نقش کلیدی و موثری در معرفی پرتالهای اینترنتی و نیز آموزش، ترویج و توسعه مفاهیم دنیای وب به مخاطبان دارد.-
این فعال عرصه فناوری در ادامه افزود: جامعه نشر کشور به ویژه فعالان نشر رایانهای باید در معرفی ظرفیتهای موجود به جامعه اطلاعاتی جوان کشور بیش از گذشته تلاش کنند و محتوای ارزنده و گستردهای را در حوزههای مختلف پهنه جهانی وب، در اختیار مخاطبان ایرانی قرار دهند؛ موضوعی که با وجود 30 میلیون کاربر جامعه اطلاعاتی ایران و دهها هزار پرتال مرتبط با ایرانیان در وب، به نظر میرسد با اثربخشی خوبی همراه نیست و حوزه نشر رایانهای باید قویتر از قبل حرکت کند و نیاز مخاطبان را پوشش دهد و آنها را در هرچه بهتر استفاده کردن از فضاهای مجازی و شبکههای اجتماعی راهنمایی کند.
صاحب کتاب «گوگل را دوباره باید شناخت» در پاسخ به سوالی درباره آسیبهای موجود در عرصه ترجمه متون مربوط به حوزه فناوری بیان کرد: روند ترجمه آثار حوزه فناوری اطلاعات و ارتباطات در ایران به خوبی صورت نمیگیرد. شاید این قضیه به دلیل جدید بودن موضوع و استفاده از مترجمان جوان حوزه فناوری اطلاعات در ترجمه آثار و کتابهای این عرصه باشد.
آقا زمانی ادامه داد: از طرفی، برای برخی واژهها و مفاهیم معادل فارسی مناسبی وجود ندارد و یا هنوز فرهنگستان زبان وادب فارسی، معادل سازی مناسبی برای آنها در نظر نگرفته است. به همین دلیل، تکثر و پراکندگی در معادلسازی توسط مترجمان حوزه فناوری اطلاعات دیده میشود. در مجموع و با توجه به معضلات گفته شده روند ترجمه آثار حوزه فناوری اطلاعات و ارتباطات در ایران به خوبی صورت نمیگیرد.
نظر شما