به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، در یکی دیگر از جشنهای لاکپشت پرنده که عصر دیروز، دوشنبه، 24 تیرماه در شهر کتاب مرکزی برگزار شد، کودکان، نوجوانان و بزرگسالان، با نویسندگان، مترجمان و تصویرگران حوزه کتابهای کودک و نوجوان دیدار کردند.
دبیر این نشست، در ابتدای مراسم، با بیان اینکه قرار است جشن لاکپشت پرنده به صورت ماهیانه برگزار شود درباره نحوه انتخاب آثار گفت: کتابهای برگزیده از میان تمامی کتابهای کودک و نوجوان داوری شدهاند که در نهایت فهرستی شامل هفت کتاب به دست آمد. البته در نحوه برگزاری این مراسم تغییراتی به وجود آمده و این نخستین برنامه از نشستهای «ماهانه» لاکپشت پرنده است که به کودکان و والدین آنها کمک میکند ارتباط بیشتری با نویسندگان، مترجمان و تصویرگران کتابها داشته باشند و سوالات خود را از آنها بپرسند.
ویدا اسلامیه که با ترجمه کتابهای «هری پاتر» شناخته شده، با کتابی به نام «مجموعه پندراگن» اثر دی. جی. مک هیل به عنوان یکی از برگزیدگان جایزه لاکپشت پرنده در دوره اخیر معرفی شده است. وی نخستین برگزیدهای بود که بعد از خواندن بخش کوتاهی از ترجمه کتاب، در این مراسم سخنرانی کرد و درباره تفاوت این کتاب با مجموعه هری پاتر گفت: «مجموعه پندراگن» تخیلی و هیجانانگیز است و کشش بالایی دارد اما مخاطبان این کتاب باید منتظر فضای جدیدی در مقایسه با هری پاتر باشند.
وی با بیان اینکه «مجموعه پندراگن» روند واقعگرایانهای دارد و از عناصری مانند چوب جادو در آن خبری نیست، ادامه داد: من با بسیاری از کودکان و نوجوانان گفتوگو کردهام که با تاثیرپذیری از همین داستانها شروع به نویسندگی کرده و حتی کتابی را به چاپ رساندهاند. در واقع خواندن داستانهای جذاب تمایل به داستاننویسی را بیشتر میکند.
مصطفی رحماندوست و محمدعلی بنیاسدی نیز از مهمانان ویژه این مراسم بودند که کتاب «قصههای موش و گربه» آنها در لیست نهایی لاکپشت پرنده قرار گرفته است. این کتاب بازنویسی داستانی از کشکول شیخ بهایی است و همراه با تصویرگریهای بنیاسدی بارها تجدید چاپ شده. رحماندوست درباره دلایل اهمیت داشتن ماجرای موش و گربه سالها بعد از نوشته شدن آن گفت: موش و گربه داستان همه ماست. هر روز به دنبال هم میدویم و خودمان تصمیم میگیریم موش باشیم یا گربه. در واقع تا ما از سوسک نترسیم بچههایمان هم نمیترسند و تا ما تصمیم نگیریم موش یا گربه باشیم بچهها هم در زندگی به این سمت نمیروند.
این نویسنده که به تازگی مجموعه هفت جلدی چیستان را با موضوع ترانههای خردسال منتشر کرده است افزود: در اثر اصلی، موش، نماد زندگی صوفیانه و گربه، نماد ظاهرگرایی شریعتمدارانه است اما به نظرم این نوع نگاه به درد بچهها نمیخورد. موش را نماد موجودی زرنگ و گربه را اصولگرایی در نظر گرفتم که به اصول خود نیز اعتقادی ندارد.
رحماندوست در پایان با بیان اینکه کتاب «قصههای موش و گربه» بارها تجدید چاپ شده و انتظار نداشته در لیست این جایزه قرار بگیرد، بخشی از کتاب را برای حاضران در نشست خواند.
محمدعلی بنیاسدی، تصویرگر کتاب «قصههای موش و گربه» نیز سخنانش را بعد از نویسنده کتاب آغاز کرد. وی از تجربیات خود در دوران دانشجویی و فعالیتهای خود در سالهای گذشته سخن گفت و دلایل قبول کردن تصویرگری این کتاب را چنین عنوان کرد: رحماندوست نویسندهای هست که واژههایش برای من تصویرساز و خاطرهساز است و قصهای هم که نوشته توانست مرا درگیر کند. این کتاب مدتها قبل منتشر شده و مانند من که در این سالها پیر شدهام تصویرهای کتاب هم سن و سالی از آنها گذشته است.
این تصویرگر در ادامه درباره جایگاه تصویرگری کتاب در ایران چنین گفت: در این سالها تعداد زیادی کتاب را تصویرگری کردهام که آنها را دوست ندارم و حتی علاقهای به این ندارم تجدید چاپ شوند اما تجربیاتم به من نشان داده که بچهها بیشتر چه آثاری را میپسندند. در ایران از نظر تصویرگری کتاب با مشکلات زیادی مواجه هستیم و نسل جدید تصویرگران، برخلاف دوران ما، تصویر را به خوبی میشنایند و درک بهتری از آن دارند. داشتن سواد خواندن و نوشتن به معنای این نیست که افراد میتوانند تصویر و تصویرگری را بفهمند و الزاما آنها را انسانهایی خوش سلیقه نمیسازد.
فرزاد فربد با کتابهای «ج مثل جادو» نوشته نیل گیمن و «مترسک و خدمتکارش» نوشته فیلیپ پولمن، شراره صدیق با کتاب «سرزمین دهم» نوشته کاترین وسلی، لیلا قنادپور با کتاب «رویای پروانهای» نوشته گرگوری هولچ نیز از دیگر برگزیدگان این دوره از جایزه لاکپشت پرنده بودند که درباره دلایل انتخاب این کتابها برای ترجمه سخن گفتند و بخشهایی از کتاب را برای حاضران در نشست خواندند.
مسعود ملکیاری، سخنگوی هیات داوران این مراسم نیز توضیحاتی درباره معیارهای داوران در انتخاب کتابها گفت: معیارهای ما برای انتخاب کتاب جهانشمول هستند و معتقدیم آثار برگزیده نباید درباره تبعیض نژادی و قومی باشند و صفاتی در آنها پر رنگ شود که کودکان باید بیاموزند. از سوی دیگر کتابها باید ذوق ادبی و تصویری بچهها را بالا ببرد.
وی افزود: در داوریها نگاه از بالا نداشتهایم و به بازار و خواست مخاطبان هم توجه خاصی شده است به این معنا که فقط کتابهای فاخر نیستند که در این مجموعه معرفی میشوند و امیدواریم ضعفهایی این مراسم هم به مرور برطرف شوند. من یکی از منتقدان این جایزه در ابتدای کار بودم اما انتقادپذیری اعضای گروه و پر رنگ شدن نقاط قوت آن سبب شد جایزه معتبری برای کودکان و نوجوانان داشته باشیم.
در پایان مراسم نیز کودکان و نوجوانان به صحبت با برگزیدگان پرداختند و کتابهای مورد علاقه خود را با امضای نویسندگان، مترجمان و تصویرگر آنها دریافت کردند.
«لاکپشت پرنده» نام فهرستی برگزیده از کتابهای کودک و نوجوان است که از سوی فصلنامه پژوهشنامه ادبیات کودک و نوجوان و فروشگاه مرکزی شهر کتاب منتشر میشود.
این فهرست هر فصل با بررسی و داوری تمام کتابهای آن فصل توسط گروه داوران متشکل از معصومه انصاریان، محمود برآبادی، شکوه حاجی نصرالله، شیوا حریری، شادی خوشکار، حسین شیخ الاسلامی، علی اصغر سیدآبادی، حدیث لزر غلامی، مریم محمدخانی، گیسو فغفوری، مسعود ملکیاری و ربابه میرغیاثی تدوین و در مجله پژوهشنامه منتشر میشود و کتابهای راه یافته به فهرست در برخی از کتابفروشیها و از جمله فروشگاه مرکزی شهرکتاب عرضه میشود.
سهشنبه ۲۵ تیر ۱۳۹۲ - ۱۱:۰۲
نظر شما